Autor Wątek: about the Polish language  (Przeczytany 21568 razy)

innate

  • Gość
about the Polish language
« dnia: Luty 07, 2006, 10:09:19 pm »
In my time here, I think I've turned at least four or five threads in the direction of discussion of Polish (because...because it's interesting!). I might as well just have one dedicated thread instead.

Anyway, today's question: kilkunastu: "several tens"  or "somewhere in the teens"?

Deckert

  • Gość
Re: about the Polish language
« Odpowiedź #1 dnia: Luty 07, 2006, 10:28:08 pm »
That's great if You think that Polish is an interesting language, 'coz in fact it is...  ;)
Anyway I suggest you shoud get in touch with some teacher. Without it, it's gonna be really hard task for you to learn Polish. It's not that easy as Esperanto.

kilkunastu can be a part of a sentence like kilkunastu naukowców which is a few dozens of scientists. So You're right, it's "several tens". The most general form of this quatifier is kilkanaście.

CU
Deck

Terminus

  • Gość
Re: about the Polish language
« Odpowiedź #2 dnia: Luty 07, 2006, 11:13:26 pm »
... Esperanto... yeah::) made in Poland too ::)

innate

  • Gość
Re: about the Polish language
« Odpowiedź #3 dnia: Luty 08, 2006, 02:51:38 am »
Thanks. I promise not to bug you guys too much...

Terminus

  • Gość
Re: about the Polish language
« Odpowiedź #4 dnia: Luty 08, 2006, 03:04:06 am »
Why? Bug us, man (woman, whatever.. I still don't know)!

How about some sentences? Have you learned enough to assemble something more than just single words?
Let me give you a test sentence, translate it!

It goes like: "Czytajcie Lema, lepszego nie ma!". Huh?


innate

  • Gość
Re: about the Polish language
« Odpowiedź #5 dnia: Luty 08, 2006, 05:47:01 am »
It looks like Read Lem, nothing's better to me.

Terminus

  • Gość
Re: about the Polish language
« Odpowiedź #6 dnia: Luty 09, 2006, 02:37:52 am »
That's right.

So... it seems you're doing quite well!
In this case I won't be tormenting you with tests and questions - instead letting you ask about anything whenever you want.

By the way, today in the bookstore I saw "Highcastle" (english edition) and the price of it was 45PLN, which is about 3 times more than one has to pay in Poland for the Polish edition::) I think it's outrageus::)

innate

  • Gość
Re: about the Polish language
« Odpowiedź #7 dnia: Luty 09, 2006, 05:48:39 am »
After looking at the exchange rate, I'd say it depends on whether it was new.

innate

  • Gość
Re: about the Polish language
« Odpowiedź #8 dnia: Luty 10, 2006, 09:20:44 am »
more words: zadość, żaren, przyjąwszy, obwarowałem, sroższej, spojeniach.
(Don't worry about the suffixes)

Terminus

  • Gość
Re: about the Polish language
« Odpowiedź #9 dnia: Luty 10, 2006, 09:38:30 pm »
Almost all of those words are declined forms, let me give you basic ones:

more words: zadość, żaren, przyjąwszy, obwarowałem, sroższej, spojeniach.

zadość=dość
żarna (noun, prular) żarno (single)
przyjąć (verb)
obwarować (verb)
srogi (adj)
spojenie (noun)
« Ostatnia zmiana: Luty 10, 2006, 09:38:57 pm wysłana przez Terminus »

innate

  • Gość
Re: about the Polish language
« Odpowiedź #10 dnia: Luty 11, 2006, 02:59:23 am »
Thanks...
I can't find żarno, obwarować, or spojenie.
What does the suffix mean on przyjąwszy if it's a verb? I only knew about -szy for adjectives.

Deckard

  • Juror
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 1505
    • Zobacz profil
Re: about the Polish language
« Odpowiedź #11 dnia: Luty 11, 2006, 09:34:46 am »
żarno is quern (it's a part of a hand-mill used to crush pepper for instance)
obwarować is to fortify (a town etc.)
spojenie is a joint, weld or junction

PS.
przyjąć is a verb meaning to accept, to receive. przyjąwszy is a very specific form of this verb. This is Perfect Participle (Active). I will explain it on the pattern:

Przyjąwszy twoją odpowiedź, wyjechałem z miasta.

This would be:

Having accepted your answer, I left the town.

That's rather easy in English, but complicated in Polish (because of the numerous suffix combinations).

CU
Deck



innate

  • Gość
Re: about the Polish language
« Odpowiedź #12 dnia: Luty 11, 2006, 08:01:31 pm »
Excellent. This is fun...

pirxowa

  • Juror
  • Full Member
  • *****
  • Wiadomości: 147
    • Zobacz profil
Re: about the Polish language
« Odpowiedź #13 dnia: Luty 12, 2006, 10:25:10 pm »
Cytuj
kilkunastu can be a part of a sentence like kilkunastu naukowców which is a few dozens of scientists. So You're right, it's "several tens". The most general form of this quatifier is kilkanaście.

Ehm, are you really Polish?
"kilkunastu" means of course "somewhere in the teens". In other words: "a number between 11 and 19".

pirxowa

  • Juror
  • Full Member
  • *****
  • Wiadomości: 147
    • Zobacz profil
Re: about the Polish language
« Odpowiedź #14 dnia: Luty 12, 2006, 10:26:43 pm »
"kilkunastu, kilkanaście": 10<x<20
"kilkudziesięciu, kilkadziesiąt": 19<x<100