Autor Wątek: Poradnia językowa  (Przeczytany 265546 razy)

Q

  • Juror
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 16722
  • Jego Induktywność
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #630 dnia: Maja 24, 2024, 08:24:25 am »
Ten temat nie był jeszcze poruszony... Co sądzicie o nadciągającej reformie pisowni?
https://www.rmf24.pl/fakty/polska/news-rewolucja-w-polskiej-ortografii-zobacz-co-sie-zmieni-od-2026,nId,7512413
"Wśród wydarzeń wszechświata nie ma ważnych i nieważnych, tylko my różnie je postrzegamy. Podział na ważne i nieważne odbywa się w naszych umysłach" - Marek Baraniecki

maziek

  • YaBB Administrator
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 13706
  • zamiast bajek ojciec mi Lema opowiadał...
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #631 dnia: Maja 24, 2024, 11:23:08 am »
Przeżyjemy.
Człowiek całe życie próbuje nie wychodzić na większego idiotę niż nim faktycznie jest - i przeważnie to mu się nie udaje (moje, z życia).

Hoko

  • Juror
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 3078
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #632 dnia: Października 15, 2024, 09:27:14 pm »
Pytanie chyba przede wszystkim do LA – słowo "narymność", czy to coś znaczy na wschodzie?

U Lema w Cyberiadzie i w Wielkości Ur.

Cytuj
a samozwańczy cyfrokrata wskutek impedancji i arogancji, czyli bezwładności i narymności, pochłaniał wszystko bezgranicznie łakomy i nienasycony,

Ma ta ciężko doświadczona dziedzina swoje państwo dolne, Wstępów najemnych, pociągowych, zaciężnych i zgrzebnych, albowiem niewola deprawuje. Zna też zadufanie i narymność, gest zdawkowy i zadęcie jerychońskie.

Na fb pyta tłumaczka na japoński. Ja znalazłem tyle, że nary to z rosyjskiego prycza :)

edit
do LA i lemologa :)
« Ostatnia zmiana: Października 15, 2024, 09:50:55 pm wysłana przez Hoko »

Lieber Augustin

  • God Member
  • ******
  • Wiadomości: 2669
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #633 dnia: Października 15, 2024, 10:48:46 pm »
Hm. W języku ukraińskim podobno istnieje przymiotnik "наремний". Na moje ucho, z pryczą ma niewiele wspólnego :). Znaczy mniej więcej tyle co "nieoczekiwany", "raptowny":
https://goroh.pp.ua/Тлумачення/наремний

Podejrzewam, że słowo jest dość rzadkie; co do mnie, to muszę otwarcie się przyznać, że nigdy przedtem o czymś takim nie słyszałem. Podobno jest zapożyczeniem ni to z gwary Rusinów czy Łemków, ni to z języka węgierskiego. Zresztą u Rusinów słowo "наремный" znaczy co innego, mianowicie "natrętny":
https://slovo.sochka.com/glossary/naremnыj/

Hoko

  • Juror
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 3078
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #634 dnia: Października 15, 2024, 11:14:41 pm »
LA
a masz te książki po ukraińsku albo rosyjsku? W Cyberiadzie to Opowieść drugiego odmrożeńca, a w Wielkości - wstęp  :)

Lieber Augustin

  • God Member
  • ******
  • Wiadomości: 2669
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #635 dnia: Października 16, 2024, 01:06:20 am »
Hoko,
mam po rosyjsku. Sądzę jednak, że niewiele Ci to pomoże, gdyż tłumaczenie jest bardziej piękne niż wierne:

...a samozwańczy cyfrokrata wskutek impedancji i arogancji, czyli bezwładności i narymności, pochłaniał wszystko bezgranicznie łakomy i nienasycony...
...а цифрократ-самозванец по причине инерционности и самовлюбленности, тупого упорства и рутинерства поглощал все, жадный и ненасытный безмерно...


Ma ta ciężko doświadczona dziedzina swoje państwo dolne, Wstępów najemnych, pociągowych, zaciężnych i zgrzebnych, albowiem niewola deprawuje. Zna też zadufanie i narymność, gest zdawkowy i zadęcie jerychońskie.
Многострадальная эта страна имеет свое нижнее царство - Предисловий наемных, тягловых, рекрутских и посконных, ибо рабство развращает. Но нередки в ней также кичливость и сумасбродство, пустая поза и громогласные притязания.



Рутинерство - przetłumaczyłbym jako zacofanie, myślenie zaściankowe;
Сумасбродство - szaleństwo, tudzież ekstrawagancja.

Hoko

  • Juror
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 3078
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #636 dnia: Października 16, 2024, 12:03:48 pm »
No, to nie są teksty, w których wierność byłaby priorytetem. Ale to i tak pasuje z grubsza do tego, co sam kombinowałem, wnosząc z kontekstu, w którym słowo zostało użyte: zachłanność, nachalność. Nie wiadomo tylko, czy to jakiś regionalizm, czy Lemowy neologizm.

Q

  • Juror
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 16722
  • Jego Induktywność
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #637 dnia: Października 17, 2024, 11:23:29 am »
Gdy przy dziwnych wyrazach jesteśmy. Stiller w jednym ze swoich przekładów limeryków Leara używa sformułowania grzdyl niewkucny, pisze też o niewkucnych ruchach. Co znaczy grzdyl - wiadomo:
https://www.nck.pl/projekty-kulturalne/projekty/ojczysty-dodaj-do-ulubionych/ciekawostki-jezykowe/GRZDYL
I że Stiller posługiwał się tym słowem - powiedzmy - mało słownikowo:
https://repozytorium.uni.wroc.pl/Content/131378/PDF/M.%20Tarnog%C3%B3rska.pdf
Co bywało źle odbierane:
http://niniwa22.cba.pl/tlumaczenia_stillera.htm
Ale skąd ta niewkucność?

ps. Przypomniało mi się w cokolwiek politycznym kontekście, bo któryś z tłumaczy (nie pomnę: R.S. czy kto inny) przeniósł akcję jednego z learowych utworków do Przysuchy.
"Wśród wydarzeń wszechświata nie ma ważnych i nieważnych, tylko my różnie je postrzegamy. Podział na ważne i nieważne odbywa się w naszych umysłach" - Marek Baraniecki