Pokaż wiadomości

Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.


Wiadomości - Lieber Augustin

Strony: [1] 2 3 ... 190
1
DyLEMaty / Odp: Matematyka królowa nauk ;)
« dnia: Listopada 08, 2025, 11:29:24 pm »
Właśnie przyszło mi do głowy: liczba 14 jest średnią arytmetyczną swoich "sąsiadów" z prawej i lewej, po odjęciu jedynki:
(8+22)/2–1=14

Analogicznie,
(14+32)/2–1=22

Idąc tym tropem, można by niejako na siłę wcisnąć w miejsce pytajnika liczbę 19:
(32+8)/2–1=19

"Na siłę", bo dla triady 19-8-14 ta prawidłowość już nie działa.
Aczkolwiek z drugiej strony, w "klasycznym" rozwiązaniu: 4 albo 44, gładko zapętlić ciągu również się nie da. I tak pozostaje nieciągłość, "uskok"  między 32 a 4, względnie między 44 a 8...


edit: Po namyśle, 44 ujdzie również i w mojej "metodzie", jako alternatywa dla 19:
(22+44)/2–1=32

Przypadek? :)

2
DyLEMaty / Odp: Matematyka królowa nauk ;)
« dnia: Listopada 08, 2025, 08:21:30 pm »
Brawo :)

3
DyLEMaty / Odp: Matematyka królowa nauk ;)
« dnia: Listopada 08, 2025, 12:04:25 pm »
Sobotnia zagadka:


4
Hyde Park / Odp: Poradnia językowa
« dnia: Października 20, 2025, 03:34:41 pm »
W pewnym sensie nawrót. Rzecz w tym, że litera "jer", onże "twardy znak", pełnił przed reformą ortografii dwojaką rolę. Z jednej strony, absolutnie bezsensownie sterczał na końcu każdego słowa, kończącego się spółgłoską. Jak w słowie "лѣтъ". Z drugiej zaś, "jer" użyty w środku wyrazu, jednoznacznie wskazywał na to, że poprzedzająca go spółgłoska ma brzmieć twardo: "cъел" (zjadł), w odróżnieniu od "сел" (siadł).

Zgodnie z regułami nowej ortografii 1917 roku, z twardego znaku, czyli jera, całkowicie zrezygnowano i wykluczono go z alfabetu, a jego rolę miał pełnić apostrof: "с'ел", względnie znak cudzysłowu: "с"ел".

W 1928 roku Ludowy Komisariat Oświaty (Наркомпрос) uznał użycie apostrofu zamiast twardego znaku za niewłaściwe i niezgodne z normami rosyjskiej gramatyki. Twardy znak został więc przywrócony. Mimo to, pisownia z apostrofem przetrwała podobno aż do lat 60-tych, a nawet początku 70-tych. Być może dlatego, że sporą część maszyn do pisania produkowano - ze względów oszczędnościowych - bez owej litery na klawiaturze.

Podobno w roku 1963 ukazał się kolejny projekt reformy ortografii, zgodnie z którym znowu rezygnowano z twardego znaku, zastępując go znakiem miękkim: "ь". Wówczas słowo "съел" przybrałoby dość dziwną formę "сьел". No, ale w 1964 tow. Chruszczow zleciał z tronu, "Wielkie Dziesięciolecie" zmieniło nazwę na "okres woluntaryzmu", a projekt spełzł na niczym...


Cytuj
Ja chodził i nie raz, nie dwa, nie umi :) .
Ktoś tu znowu zaczyna? ;) ;D

5
Hyde Park / Odp: Poradnia językowa
« dnia: Października 19, 2025, 07:42:12 pm »
@LA, a co z różnicą zapisu лѣть i лет (Michaił vs Ludmiła - na nagrobku)? Sprawka bolszewików? To "ѣ" to "połmiakkij znak" czy "jać"?
Jać. W uproszczeniu, litera, ktora pierwotnie odpowiadała w języku starosłowiańskim dźwiękom "e", "jo" i "ja", aczkolwiek w j. ros. już od początku XIX wieku służyła tylko i wyłącznie odpowiednikiem litery "e". Reguły jej użycia na piśmie były niewiarygodnie skomplikowane. Istny koszmar dla gimnazjalistów. Podobno car Mikołaj I zastanawiał się nad skasowaniem "jacia" na rzecz litery "e", lecz uznał, że "znak ten oddziela wykształconych od niewykształconych".
A co do bolszewików, to owszem, bodaj w grudniu 1917 wdrożono reformę ortografii, która przewidywała m.in. skasowanie "jacia", a także litery "jer" (Ъ), takiego bezużytecznego "twardego znaku" na końcu słowa po spółgłosce. Co prawda, projekt tej reformy został zatwierdzony jeszcze w maju 1917, przez Rząd Tymczasowy.
So :)

Cytuj
To już nie jest skromność. To jest faryzeuszostwo ;) !
Kiedy w rzeczy samej nie uczęszczałem do polskiej szkoły i nie miałem okazji zapoznać się z tajnikami polskiej gramatyki :)
Praktycznie wszystko co tu piszę, piszę "na czuja".
Tak samo zresztą jak i w języku ojczystym :D
Od dziecka żywiłem organiczną niechęć do wkuwania reguł gramatycznych.

6
Hyde Park / Odp: Poradnia językowa
« dnia: Października 18, 2025, 08:08:26 pm »
Cóż, dzięki za wyjaśnienie reguł odmiany nazwizka "Trubeckoj" :)
Co ja tam wiem, prawie nie znam się na polskiej gramatyce.
Aczkolwiek, szczerze mówiąc, nadal nie bardzo rozumiem, na czym polega zasadnicza różnica między wyrazami "Trubeckoj" a "Tołstoj". Przecież i ten i drugi są poniekąd rzeczownikami odprzymiotnikowymi, i tu i tam akcent pada na ostatnią sylabę: TołstOj, TrubeckOj...

Na dobrą sprawę, "Tołstoj" (Толстой, толстый) powinien by się odmieniać jak przymiotnik "tłusty": tłustego - Tołstego, tłustemu - Tołstemu, itd. Tymczasem de facto wyraz odmienia się jak rzeczownik "gieroj": gieroja, gierojowi...
Wszystko git, ale dlaczego Trubeckoj miałby się zachowywać inaczej? :-\


Cytuj
(patrz np. "Biała gwardia")
Tego nie czytałem...
A proszę:
https://mega.nz/file/vF5ySYJB#apncdPG8Exi10qH9qowF79CD3l-Ura_Iav4WQI2GkLA

Cytuj
A są jakieś zakazane? W sensie, że nikt nie wyda ruskiego pisarza, czy w sensie prawnym?
W sensie prawnym - co to, to nie. Przynajmniej nic mi o czymś takim nie wiadomo.
Podobno nie wychodzi drukiem rosyjska klasyka: wspomniany Tołstoj, Dostojewski et consortes. Chociaż nadal można bez trudu nabyć ich w internecie. W księgarniach - nie wiem, przy okazji zapytam.




ps.



Na zdjęciu: Iłaria Bułgakow wśród uczniów szkoły muzycznej, lata 50-te.
https://uzkoe.tilda.ws/ilaria_bulgakova
Czy nie ma tam przypadkiem Twojego wujka?

7
Hyde Park / Odp: Poradnia językowa
« dnia: Października 18, 2025, 02:53:18 pm »
Co do Trubeckoja (bo właśnie taka powinna chyba być pisownia nazwiska "Trubeckoj" w dopełniaczu? Jak Tołstoj - Tołstoja? Nie?), to nie wiem. Istotnie, domena ".ru" daje trochę do myślenia. Dlaczego nie .com, nie .org, wreszcie nie .il? Nie wiem...


Co zaś się tyczy Bułhakowa, to postrzegany jest u nas jako Rosjanin i pisarz rosyjski, bez dwóch zdań. O polskiej, chełmskiej gałęzi familii Bułhakowych (Bułgakowych) dowiedziałem się, ku swemu wstydowi, dopiero wczoraj.
Mimo że w twórczym dorobku B. gołym okiem widać szowinistyczne, imperskie, typowo wielkoruskie nastawienie wobec Ukrainy (patrz np. "Biała gwardia"), książki jego wychodzą u nas drukiem i bynajmniej nie są zakazane. Ot, zapytałem wuja Googla, czy można kupić w Ukrainie dzieła Bułhakowa, i od razu dostałem cały stos ofert. Zarówno po rosyjsku, jak i po ukraińsku:

https://n-knigi.com.ua/maister-i-marharyta.-bulhakov-mykhail.-ekskliuzyvna-klasyka/?gad_source=1&gad_campaignid=22547182316&gclid=Cj0KCQjw9czHBhCyARIsAFZlN8T1jA2LwaPhlp2v9UoKVLrI1tLCkfuOlPN9rxoAusbsprYQtulqWX8aApyREALw_wcB

https://akvarel.com/catalog/product/471504?utm_source=google&utm_medium=cpc&utm_campaign=g&campaignid=21458223819&adgroupid=176750072298&keyword=&device=c&utm_content=735678766451&utm_term=&gad_source=1&gad_campaignid=21458223819&gclid=Cj0KCQjw9czHBhCyARIsAFZlN8QOqDn4PYQfp-oZ44vbURra2CiQkLhYe7e0mkwxY6bhi3kpjJ2_zxYaAnVYEALw_wcB

https://kraschiknygi.com/bila-hvardiia-den-turbinykh.-mykhailo-bulhakov./?gad_source=1&gad_campaignid=22006661678&gclid=Cj0KCQjw9czHBhCyARIsAFZlN8SiZIjw4XZpZWL5jyyjeKmzaQ3VzTE4-ZUSx30JEw5d5Hwj7MOETWUaAnJLEALw_wcB

8
Hyde Park / Odp: Poradnia językowa
« dnia: Października 17, 2025, 11:33:49 pm »
Nadzwyczaj interesujące. Dzięki.
Notabene, ciekawe są też notatki Władysława Stanisława Reymonta "Z ziemi chełmskiej". W wolnej chwili przeczytam całość tego numeru "Kameny".

nie wiem, kto to ten gość Трубецкой Андрей, mam nadzieję, że nie trefny..
Nie trefny? W sensie że nie zwolennik putina? :-\

A bo ja wiem? Raczej nie. Nie powinien by:
Założyciel czasopisma: cała praca twórcza i techniczna spoczywa na mnie: Andriej Trubieckoj. Jestem historykiem, filozofem, prawnikiem międzynarodowym, podróżnikiem i kolekcjonerem. Tolerancja to moje fundamentalne credo.
Siedziba czasopisma znajduje się w Państwie Izrael.

https://muzeemania.ru/about/

A i nazwisko takie jakby szlacheckie... książęce...

9
Hyde Park / Odp: Poradnia językowa
« dnia: Października 17, 2025, 08:53:13 pm »
No masz ci los. Nie wiedziałem.
Dzięki za informacje :)

10
Hyde Park / Odp: Poradnia językowa
« dnia: Października 17, 2025, 07:20:26 pm »
Chodzi o zbieżność nazwisk jegomościa nieboszczyka i autora "Mistrza i Małgorzaty"?

11
Hyde Park / Odp: Poradnia językowa
« dnia: Października 17, 2025, 06:31:29 pm »
Ale... A nic więcej nie trąca struny ;) ?
Nie. A co? ???

12
Hyde Park / Odp: Poradnia językowa
« dnia: Października 17, 2025, 04:01:44 pm »
A co to za cmentarz?
Widać, że napisy na nagrobkach są zarówno po rosyjsku, jak i po polsku. No, w każdym razie łacińskimi literami :-\

13
Hyde Park / Odp: Poradnia językowa
« dnia: Października 16, 2025, 03:35:59 pm »
A proszę :)

Na moje ucho, formułka "Господи помилуй" jest odpowiednikiem Waszego "Panie zmiłuj się nad nami". A więc ten, tego :)

14
Hyde Park / Odp: Poradnia językowa
« dnia: Października 16, 2025, 03:04:28 pm »
Chętnie :)
"Господь" to nieco skrócona, cerkiewnosłowiańska forma słowa "господин". Po polsku "pan". A więc Господь Бог = Pan Bóg.

Nawiasem mówiąc, lemowskie Bann i Pugg w jednym z rosyjskich tłumaczeń nazywają się "Оспод и Погг".

15
Hyde Park / Odp: Poradnia językowa
« dnia: Października 15, 2025, 11:46:37 am »
Nie wiem... szatania? :-\

Strony: [1] 2 3 ... 190