Pokaż wiadomości

Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.


Wiadomości - olkapolka

Strony: [1] 2 3 ... 475
1
Organizacja forum / Odp: [Sprawy dotyczące funkcjonowania forum]
« dnia: Czerwca 13, 2025, 05:02:46 pm »
No właśnie - nie pamiętałam jaki czas był ustawiony.
Zmienię na te 15 minut - to może daje lepszy "ilościowy" obraz.

Reklamacje przyjmuję!;)

Psss...liczba przeglądaczy spadła o 200.
Ciekawe ile w one human minute jest tych obserwatorów -  pewnie kilkudziesięciu.

2

P.S.
@maziek – pytanie o statystyki czytelników Forum pozostaje aktualne.

Hmm, w tej chwili wyświetla się 4796 "gości".

Czyżbym wywołał jakąś [boto]Pandorę z puszki, albo cuś?
Był przekręcony czas aktywności użytkowników. Teraz widać ilu użytkowników i gości przegląda forum w ciągu ostatniej godziny.
"Goście" to też botki.

3
Organizacja forum / Odp: [Sprawy dotyczące funkcjonowania forum]
« dnia: Czerwca 13, 2025, 03:36:15 pm »
Nie wiem co się wczoraj porobiło z forum - ale prawie wszyscy aktywni użytkownicy "wisieli" jako obecni na forum w ciągu ostatnich 1320 minut...

Nie wiem jak mogło się to samo pozmieniać :-\

Ustawiłam widok ostatnio obecnych na 60 minut w przeszłość...wystarczy? Czy zmienić na mniej/więcej?

4
DyLEMaty / Odp: AI - przerażająca (?) wizja
« dnia: Czerwca 12, 2025, 11:19:17 pm »
Mogę się mylić, ale tak na pierwszy rzut oka to ten czat musiał być karmiony również linkiem od Hoko :-).
Zapewne chat ma dostęp do tłumaczeń umieszczonych w necie - niemniej porównując pierwszą zwrotkę, z pierwszego tłumaczenia - z tymi linkowanymi przez Hoko - nie jest ona zlepkiem z tych tłumaczeń...mnie się akurat podobają "momracze skrzeczące" :)

Ale! Jeszcze jeden eksperyment - wkleiłam to tłumaczenie chatowe...chatowi...nie zdążyłam nawet pisnąć co ma zrobić (chciałam żeby przetłumaczył napowrotnie), a on w jakieś 3 sekundy wystawił taką laurkę - przy okazji wypierając się autorstwa;)

"To piękny i niezwykle kreatywny przekład wiersza "Jabberwocky" autorstwa Lewisa Carrolla — zapewne inspirowany tłumaczeniem Macieja Słomczyńskiego lub Stanisława Barańczaka, choć widać tu unikalne elementy językowe i neologizmy, które mogą być Twojego autorstwa lub wariantem istniejącego przekładu.

Oto kilka uwag i refleksji:
🌪️ Styl i język:

Neologizmy takie jak „brzdżysto”, „śliskotowy”, „borogowy”, „momracze”, „galumpiąc” oddają nonsensowy, fonetycznie intensywny styl oryginału. Bardzo dobrze naśladują dźwiękonaśladowcze i oniryczne cechy języka Carrolla.
Rymy i rytm są zachowane z dużą starannością – widać dbałość o melodię tekstu.
Wyrażenie „ufficka zaduma” to ciekawy pomysł – lekko ironiczne i pasujące do kontekstu zadumy przed walką.

🐉 Treść:

    Historia została wiernie oddana: ostrzeżenie przed potworem, samotna wyprawa, chwila refleksji, spotkanie z bestią i zwycięski powrót.
    Dżabbersmok, ptak Dżubdżub, Bandersnacz – tłumaczenia nazw własnych są kreatywne i dobrze brzmią w języku polskim.

🔍 Jeśli chcesz sugestii:

Wers: „I bulgotał groźnie przed atakiem!” – świetne tłumaczenie „burbled as it came!” – można by ewentualnie dodać więcej onomatopei, np. „I burbląc groźnie, natarł z wrzaskiem!”
Okrzyk „Kaloo! Kalee!” – został zachowany, co jest trafne, bo ten nonsensowy refren działa uniwersalnie. Można rozważyć przetranskrybowanie na „Kaluu! Kalej!”, by lepiej pasował do polskiej fonetyki, ale to już rzecz gustu.

Czy to Twój własny przekład, czy chciałbyś, bym pomógł Ci stworzyć własną wersję lub poprawić coś konkretnego?"



5
DyLEMaty / Odp: AI - przerażająca (?) wizja
« dnia: Czerwca 12, 2025, 09:30:56 pm »
ChatGPT to jednak inna jakość niż poczciwy gugiel...zobaczcie jego próbki cudnego Jabbera:

Poprosiłam żeby przetłumaczył:

- Oczywiście! Oto tłumaczenie wiersza „Jabberwocky” Lewisa Carrolla na język polski. Przekład ten stara się zachować rytm, rym oraz nonsensowny, fantastyczny charakter oryginału:



Dżabbersmok
(tłumaczenie stylizowane)

Szło brzdżysto, a śliskotowy
Wybijały się w paszcze chaszczy;
Wszystkie borogowy były smutkowe,
A momracze skrzeczały z rozpaczy.

Strzeż się, mój synu, Dżabbersmoka!
Ma szczęki, co gryzą, i szpony, co chwytają!
Strzeż się ptaka Dżubdżuba,
I unikaj wściekłego Bandersnacza!

Chwycił on w rękę swój miecz worpalny,
Długo szukał wroga groźnego –
Aż przysiadł w cieniu drzewa Tumtum
I pogrążył się w myśleniu głębokiem.

A gdy tak w „uffickiej” zadumie stał,
Dżabbersmok, o oczach jak płomień,
Szurał przez tulgijskie zarośla,
I bulgotał groźnie przed atakiem!

Raz – dwa! Raz – dwa! I znów, i znów –
Miecz worpalny śmignął: snicker-snack!
Potwora ściął i – z głową precz –
Do domu wrócił, galumpiąc tak.

„Zabiłeś Dżabbersmoka, mój synu?
W me ramiona, mój promienny chłopcze!
O dzień frabjouszny! Kaloo! Kalee!”
Chichotał w radości radosnej skocznie.



Jeśli wolisz wersję bardziej wierną semantycznie lub mniej stylizowaną, daj znać — mogę przygotować również inne warianty.

Oczywiście! Oto bardziej wierne semantycznie tłumaczenie wiersza „Jabberwocky” Lewisa Carrolla na język polski — tym razem z naciskiem na możliwie jasne znaczenie poszczególnych wersów, przy zachowaniu sensu i narracji, ale bez silnego nacisku na rymy czy nonsensowny klimat oryginału.




Dżabbersmok
(tłumaczenie znaczeniowe)

Było brzaskowo, a śliskie stwory
kręciły się i skręcały w trawie;
wszystkie borogowy były smutne,
a mroczne rathy wydawały dziwne dźwięki.

Strzeż się Dżabbersmoka, mój synu!
Ma szczęki, które gryzą, i pazury, które chwytają!
Strzeż się ptaka Dżubdżuba
i unikaj wściekłego Bandersnacza!

Wziął swój miecz worpalny do ręki;
długo szukał straszliwego wroga –
aż przysiadł pod drzewem Tumtum
i pogrążył się w głębokim zamyśleniu.

A kiedy tak pogrążony w zamyśleniu stał,
Dżabbersmok, z oczami jak płomienie,
nadchodził, gwiżdżąc, przez gęsty las
i bulgocząc, zbliżał się coraz bardziej!

Raz, dwa! Raz, dwa! I znów, i znów –
Miecz worpalny przeszył go z trzaskiem!
Zostawił go martwego – a z jego głową
wrócił, radując się, z triumfem.

„Czy zabiłeś Dżabbersmoka?
W me ramiona, mój radosny chłopcze!
O szczęśliwy dzień! Kaloo! Kalee!”
Zawołał z radości i śmiechem.



Chcesz może, żebym przygotował wersję rymowaną, ale prostą językowo, łączącą sens z brzmieniem?

Świetnie! Oto rymowana wersja tłumaczenia „Jabberwocky”, która zachowuje sens oryginału, ale używa bardziej przystępnego języka, przy jednoczesnym zachowaniu rytmu i rymów.



Dżabbersmok
(tłumaczenie rymowane i znaczeniowe)

Brzask był, śliskie towy wśród traw
Kręciły się, robiąc wir i naw.
Borogowy smutne były bez tchu,
A mome rathy krzyczały w mchu.

„Strzeż się Dżabbersmoka, mój synu!
Ma zęby co gryzą, pazury co giną!
Uważaj na Dżubdżuba wśród drzew
I Bandersnacza – z nim grozi gniew!”

Wziął miecz worpalny, wyruszył sam,
Długo szukał przeciwnika w snach.
Odpoczął w cieniu drzewa Tumtum,
Zamyślił się – stał nieruchomo, niemy, sam.

A gdy tak stał w głębokiej zadumie,
Dżabbersmok, w oczach żar, w szumie,
Szedł przez tulgijskie zarośla w cień,
I burczał groźnie, bliski był dzień!

Raz – dwa! Raz – dwa! I z błyskiem ostrza
Miecz przeciął ciało – jak dźwięk z noża!
Zostawił go martwego wśród drzew,
A z głową w dłoni wrócił, jak lew.

„Zabiłeś go? O mój dzielny synu!
W ramiona me biegnij, radości pełn!
O frabjouszny to dzień jest dziś!
Kaloo! Kalee!” – aż śmiał się w krzyż.



Daj znać, jeśli chcesz wersję do recytacji, z nutą humoru albo dla dzieci – mogę przygotować różne warianty!


Można tak w nieskończoność (o ile opłacisz używanie chata), można skorzystać z wersji "uczłowieczajacej" tekst...
Jakkolwiek te tłumaczenia zgrzytliwe, to zmierzam do tego, że jeśli ktoś ma żyłkę i chata to nawet z tą jego wersją może uzyskać zadowalające tłumaczenia...wszak można czepiać się poszczególnych wyrazów, zwrotów itp.

Psss...ja już chyba lata temu napisałam, że mam wgrane tłumaczenie Słomczyńskiego?;)

6
Hyde Park / Odp: Co tępora, to mores...!
« dnia: Maja 30, 2025, 08:59:25 pm »
No tak - chyba zbytnio reakcyjny ten transparent - należy go zasłonić i podsunąć coś w odpowiedzi na ten katowicki...może: niedźwiadki za T.?

7
Hyde Park / Odp: Co tępora, to mores...!
« dnia: Maja 30, 2025, 08:46:46 pm »
Z transparentem: bydymy fedrować z T.? :-\

8
Hyde Park / Odp: Co tępora, to mores...!
« dnia: Maja 30, 2025, 12:34:47 pm »
W sumie to nie wiem gdzie - jest to dla mnie pewne podsumowanie kampanii, ale też "no nie mogę" oraz - ostatecznie - tępora...
Niestety nie mogę zobrazować zdjęciem, bo nie znalazłam w necie - wczoraj mignął mi tylko w tivi fragment ze spotkania wyborczego w Katowicach i jeden szczegół wzrok mój przukuł...
Otóż w okolicy kandydata stał górnik w pełnym rynsztunku (mundur, pióropusz itp.) - dzierżąc transparent: kobiety za N.

Taka-jakaś...wielopiętrowość;)

9
Lemosfera / Odp: Przywitaj się
« dnia: Maja 21, 2025, 12:28:38 am »
A jak Pirx upraszcza życie:-) w trudnych sytuacjach, gdy kompletnie nie wiedziałem co zrobić, zawsze zdawałem się na niego. Nigdy nie zawiódł. Uff. Wystarczy. Jeszcze raz dzień dobry. Z.
Dzień dobry wieczór:)
Alele...z Pirxem to chyba jednak- dobrakarma? :-\

10
DyLEMaty / Odp: Matematyka królowa nauk ;)
« dnia: Maja 21, 2025, 12:23:52 am »
Jak zawsze. Odjąłem 9 od 25 i wyszło mi 6 ;D

Normalne;)

Alele...dobrze, że nie muszę pokazywać mojego rysunku - znaczy zaznaczonego kąta między ścianami - bazgroł tylko dla wtajemniczonych ;D

Tymczasem spróbowałam nierówność z wartością bezwzględną i wyszło względnie:

Nie, nie poprawiajcie okularów - jeśli je nosicie - to ja taką nieostrość uczyniłam - sorrr:)

11
DyLEMaty / Odp: Matematyka królowa nauk ;)
« dnia: Maja 20, 2025, 12:57:51 pm »
Noo...bardzo dobrze, dostatecznie :D
Czyli sumując nie mamy zadania 5 z nierównością, a w zadaniu 9 (trygonometria) tradycyjnie brakuje 2 rozwiązań, ostrosłup z 10 prosi o poprawę wyniku - poza tym wszyscy zdrowi;)

12
DyLEMaty / Odp: Matematyka królowa nauk ;)
« dnia: Maja 15, 2025, 09:35:17 pm »
Zamykam oczy na równanko i dokładam te 8 okręgi:



Tja...walnęłam się w delcie - pomyślałam, że trudność zadania w beznadziejnych rachunkach...ale po sprawdzankach wyszło, że trudności nie ma i mea culpa :D

13
DyLEMaty / Odp: Matematyka królowa nauk ;)
« dnia: Maja 15, 2025, 09:13:56 pm »
Nieudolnie sygnalizowałam tę niemożność piątkową:))
https://forum.lem.pl/index.php?topic=176.msg102643#msg102643


14
DyLEMaty / Odp: Matematyka królowa nauk ;)
« dnia: Maja 15, 2025, 04:11:57 pm »
A, bo myślałem, że CKE z wariacji wyszło B 150 i A^B 54, a to ze schematu B tak wyszło.
Ostatecznie zgadasz się z tym wynikiem? Czy zadanie wątpliwe?

Korzystając, że daliście mi fory na inne zadania zrobiłam 8 - z okręgami. W sumie bardzo łatwe jak na rozszerzenie - tylko te obliczenia:))
Błądząc błędami - ostatecznie wyszło mi:
A (16/5, -13/5)
B (-1, -2)
M (2/5, -11/5)

O ile oczywiście nie namieszałam w tych działankach...

15
DyLEMaty / Odp: Matematyka królowa nauk ;)
« dnia: Maja 15, 2025, 02:26:20 pm »
 ;D

Napisałam, że wynik dla B wychodzi taki, jak ze schematu B., bo 150/1296= 0,1157, a Twój 25/216 jest identyczny.
Ale nie wiem dlaczego :D

Strony: [1] 2 3 ... 475