Warning: session_start(): open(/home/klient.dhosting.pl/ijontichy11/.tmp//sess_af75b94b0caf323dffb9644e3d85e081, O_RDWR) failed: Disk quota exceeded (122) in /home/klient.dhosting.pl/ijontichy11/www/forum/Sources/Load.php on line 2530
Warning: session_start(): Failed to read session data: files (path: /home/klient.dhosting.pl/ijontichy11/.tmp/) in /home/klient.dhosting.pl/ijontichy11/www/forum/Sources/Load.php on line 2530 Drukuj stronę - GRA!!!
Stanisław Lem - Forum
Polski => DyLEMaty => Wątek zaczęty przez: draco_volantus w Sierpnia 31, 2006, 09:02:44 pm
Tytuł: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: draco_volantus w Sierpnia 31, 2006, 09:02:44 pm
jazda. grę wymyślił Philip Kindred Dick i opisał w ksiażce "Druciarz Galaktyki". W systemie totalitarno-socjalnym ludzie, którzy nie chcą w nim żyć, drwią z niego w ten sposób, że graja w GRĘ. Polega ona na tym, że tłumaczymy tutuł jakiejś książki na obcy język (automatem komputerowym - kiedy żył Dick automat taki jeszcze nie istniał!), a z tego obcego języka tłumaczymy na polski i voila! Przedstawiamy do rozgryzienia tu na forum. Kto rozgryzie jakis tytuł, ma prawo zadać nastepne pytanie :D Raczej bardzo przydaje się umieć ten obcy język, zeby w to grać, sęk w tym że ten Dickowski pracownik amerykański konkurował z Niemcem, Rosjaninem i Chińczykiem :) Pierwszy tytuł jest naprawdę piekielnie trudny do rozgryzienia. Podpowiedź, ze został przetłumaczony z Polskiego na Angielski i z Angielskiego na Polski na niewiele się zda (podpowiedź o języku jest obowiązkowa).
Tytuł jednej z ksiązek mistrza Lema:
Wyrażają was
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: Zlatan w Sierpnia 31, 2006, 09:17:36 pm
A czy grający nie mają prawa wiedzieć o jaki język obcy tu chodzi?
Tak czy owak zaryzykuję odpowiedź - "Głos Pana".
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: draco_volantus w Sierpnia 31, 2006, 10:48:56 pm
Bravo!!! one shot one dead Teraz czekam na łamigłówkę od Ciebie ;)
edit: to znaczy my wszyscy czekamy :D a właśnie:
Cytuj
A czy grający nie mają prawa wiedzieć o jaki język obcy tu chodzi?
"Zależy jak leży" jakby to Pan Edek powiedział z "Tanga" Mrożka. Podaj tyle informacji, zeby było ciekawie ;) Najlepiej tylko język na jaki zostało dane słowo przetłumaczone (oni grali chyba tylko na angielskie, ale nie jestem pewien)
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: maziek w Września 01, 2006, 09:35:38 am
Ale, ale, podaj łaskawco tłumaczenie z "głosu Pana" na angielski (co wyszło po tym pierwszym etapie) bo nijak nie moge wykombinować jak na końcu wyszło to co wyszło...
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: Hoko w Września 01, 2006, 10:14:51 am
Kurde, a ile taki elektroniczny tłumacz kosztuje? Bo inaczej to się za cholerę nie załapię...
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: draco_volantus w Września 01, 2006, 01:39:22 pm
w internecie są darmowe tłumacze :) chociażby ten z którego ja korzystałem: http://www.translate.pl/ głos pana (BTW po angielsku ksiązkę przetłumaczono: Master's Voice) tak wiec Głos Pana -> Voice You -> Wyrazaja was
;D
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: draco_volantus w Września 01, 2006, 01:50:06 pm
Jako, że Zlatan zniknął zadam następna zagadkę: (Obie ksiązki Polskie)
Pierwsze łatwe:
Zapytanie (dochodzenie)
Natomiast drugie to mistrzowstwo słownika:
Zapalają (zwalniać z pracy) i szpada
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: Hoko w Września 01, 2006, 02:41:56 pm
He he, dobry ten słownik, może by tak przetłumaczyć Finnegans Wake...
Czy ten drugi tytuł to Piekło i szpada?
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: NEXUS6 w Września 01, 2006, 04:21:22 pm
Drugi to Ogniem i Mieczem, a pierwszy Sledztwo?
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: draco_volantus w Września 01, 2006, 04:37:53 pm
bravo nexus :D Davaj coś na szare komórki :)
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: NEXUS6 w Września 02, 2006, 01:28:05 am
Cos nie moge! Co zrobie, to mi wychodzi dobrze, albo prawie dobrze :-/
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: NEXUS6 w Września 02, 2006, 01:32:01 am
o.k., mam! MIEJSCOWE WIDZENIE
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: draco_volantus w Września 02, 2006, 01:39:35 am
phi, za proste wizja lokalna CO NIE ZMIENIA FAKTU ŻE ŚMIESZNE :D
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: draco_volantus w Września 02, 2006, 02:16:11 am
to nie ma w sumie polskiego odpowiedznika, banał: OSTRZE BIEGACZA
drugie to wysokiego stopnia hardkor, polska książka:
Odejście opadania
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: maziek w Września 02, 2006, 10:33:44 am
ja wiem, co to to drugie. Viagra. A czy to nie mogłyby być książki tylko Lema?
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: Zlatan w Września 02, 2006, 10:35:37 am
Nie podejmuję się zgadnąć, bo moja metoda jest zbyt pracochłonna. Mogę ją zastosować do kilkudziesięciu książek, ale nie do całej polskiej literatury.
Za to mam przepis jak z Grocholi za pomocą naszego automatycznego translatora zrobić autorkę Sci-fi:
Zaczynamy od wstępnych zdań powieści "Nigdy w życiu" tłumacząc je na angielski. Rezultat - spowrotem na polski itd. jak długo się da. Translator broni się wprawdzie podając w nawiasach tłumaczenia alternatywne, ale te bezlitośnie usuwamy. Oto rezultat:
Oryginał:Jestem porzuconą kobietą. Porzuconą kobietą z dzieckiem. Ang. I am quitted woman. With child quitted woman. Pol. JA jestem opuszczane kobieta. Z dzieckiem opuszczał kobietę. (brzmi bardziej dramatycznie od oryginału!) Ang. I am left woman . It left woman with child. Pol. JA jestem opuszczane kobieta. To opuszczało kobietę z dzieckiem.
No comments.
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: draco_volantus w Września 02, 2006, 03:25:20 pm
oj nie nabilibyście dużo punktów w świecie dicka :P pierwsze Dicka a drugie Witkacego...
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: ANIEL-a w Września 03, 2006, 12:18:28 am
pierwsze tak łatwe, że zmilczę :-X, a drugie - Pożegnanie jesieni
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: ANIEL-a w Września 03, 2006, 12:31:46 am
O, chyba umrę ze śmiechu, zgadnijcie "Suwerenny dzwoni". Nie wymyśliłam tego, naprawdę zrobił to tłumacz elektroniczny, taki darmowy on line ;D ;D ;D
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: draco_volantus w Września 03, 2006, 12:45:14 am
graty :] myślę, że słownik coś przekręcił a'la pierścień -> ring -> dzwoni to jest oszy\utwo jak wojna i pokój war and room :) jakaś podpowiedź?
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: maziek w Września 03, 2006, 10:01:54 am
ani chybi władca pierścieni
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: draco_volantus w Września 03, 2006, 10:02:57 pm
nie. Władca pierścieni to Władca koła (dzwonek) ;D
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: ANIEL-a w Września 03, 2006, 10:57:41 pm
Władca, pewnie, że władca :) Ale draco, jak rozumiem, to nie jest oszustwo tylko właśnie zasady gry, że się wykorzystuje głupie maszynki... No i czy wynik nie jest uroczy? :D
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: Terminus w Września 04, 2006, 12:29:03 pm
Szkoda że Babelfish nie ma zaimplementowanego języka polskiego... byłoby jeszcze zabawniej :o)
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: Miesław w Kwietnia 27, 2007, 09:51:14 pm
W sprawie używania komputerowych tłumaczy: niektórzy dają tak przetłumaczony (tylko raz!) tekst na swoją stronę. Polecam zobaczyć strony kilku hoteli (zamieszczam też króciutkie cytaty).
Residence Majestic (http://www.centro-vacanze.it/polska/majestic.htm) Śan Benedetto del Tronto jest ten ideał handlowy pod kątem pewien zgłaszać reklamację pobyt, zanurzył w an athmosphere tropikalny, scharakteryzowany z najliczniejszy czysty piasek szerokości padouk i ten obecność od za 7.000 palma drzewa i on (...)
Hotel Seher (http://www.seherhotels.com/pol/index.htm) Sumują 179 miejsce. Pojedynczy miejsce, podwajają miejsce, potrójna miejsce, rodzinna miejsce (Więcej niż 3 ludzie).
De Angelis Village (http://www.centro-vacanze.it/polska/prenotazioni.htm) Materiał wypełniający w ten wchodzą w skład ty wola mieć an ofiarować oparty u twój prośba przez Internet.
Można też przeczytać: http://miasta.gazeta.pl/lodz/1,35136,4092206.html , a także komentarze internautów. To stamtąd mam te informacje ;D ;D ;D .
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: draco_volantus w Stycznia 20, 2011, 03:18:41 am
korzystąjać z tego, że w ciągu ostanich czterech lat pojawił się google translate:
miałem coś przetłumaczyć, ale wszystko doskonale tłumaczy w obie strony przez podpowiedzi milionów użytkowników.
że też nie wpaliśmy na to cztery lata temu, pływalibyśmy w piniądzach teraz *_*
Tytuł: Re: GRA!!!
Wiadomość wysłana przez: Terminus w Lutego 02, 2011, 01:57:49 pm
Nie jest na pewno "doskonały" taki pasus jak Szpital przemienenia - 變形醫院 - Deformacja szpitala; wystarczy użyć odpowiedniego języka.