Dodałem wpisy dla Dzieł Zebranych, poza jednym tytułem: "Zagadka", dla którego jeszcze nie ma tłumaczenia ("The Riddle"?).
Zaiste, The Riddle, a właściwie Riddle, the - uzupełniłem w spisie.
- Czy "Dzieła zebrane" tłumaczyć ("Collected works"?)?
Collected Works, tylko trzeba jeszcze często jakoś dookreślić które Collected Works (bo np. WL dwa razy wydawał Dzieła Zebrane Lema).
- Czy jest sens rozdzielać "Fantastykę i futurologię" na 2 tomy? ISBN jest ten sam...
Tak, lepiej wprowadzić osobno.
- Czy w tytule strony należy zostawić "the"? Ja akurat zostawiałem, bo uznawałem, że taki jest oficjalny tytuł.
Lepiej z przedimkiem w tytule strony, chociaż z punktu widzenia praktycznego nie ma większego znaczenia, bo początek tytułu strony będzie alfabetycznie taki sam dla rekordów:
- Cyberiad German Suhrkamp 19xx
- Cyberiad the German Suhrkamp 19xx
Jeszcze pojawia się tutaj pytanie, czy jak dajemy przedimek w tytule strony, to z przecinkiem, czy bez przecinka? Czyli która wersja będzie najbardziej poprawna/czytelna:
- Cyberiad the German Suhrkamp 19xx
- Cyberiad, the German Suhrkamp 19xx
- Czy nie warto ujednolicić nazewnictwa, nie tylko w przypadku tytułów, ale też np. wydawców (WL czy Wydawnictwo Literackie, chociażby)?
Warto, bo w przeciwnym razie będziemy mieli tego samego wydawcę w dwóch różnych kategoriach.
Zgadzam się, że lepiej takie detale dopieścić teraz, niż później poprawiać kilkaset rekordów bibliograficznych.
Pięknie dziękujemy za wkład!