Autor Wątek: Lemopedia w Waszych rękach!  (Przeczytany 62365 razy)

skrzat

  • YaBB Administrator
  • Senior Member
  • *****
  • Wiadomości: 357
    • Zobacz profil
Re: Lemopedia w Waszych rękach!
« Odpowiedź #45 dnia: Kwietnia 11, 2011, 07:16:37 pm »
Cytuj
Lista zunifikowanych tytułów jest tutaj: http://lem.pl/lemopedia/Category:Titles

Hmm, brakuje jeszcze następujących pozycji:

  • Katar
  • Kongres futurologiczny
  • Krótkie zwarcia
  • Lata czterdzieste. Dyktanda
  • Pamiętnik znaleziony w wannie

dziękuję za szybką reakcję!

  • Katar: Chain of Chance, the
  • Kongres futurologiczny: Futurological Congress, the (brakowało, uzupełniłem)
  • Krótkie zwarcia: czekamy na tłumaczenie
  • Lata czterdzieste. Dyktanda: czekamy na tłumaczenie
  • Pamiętnik znaleziony w wannie: Memoirs Found in a Bathtub (tu był błąd w kodzie)

skrzat

  • YaBB Administrator
  • Senior Member
  • *****
  • Wiadomości: 357
    • Zobacz profil
Re: Lemopedia w Waszych rękach!
« Odpowiedź #46 dnia: Kwietnia 11, 2011, 07:22:40 pm »
Cytuj
Jest też nowy szablon, który pozwala na swobodną edycję okładki: http://lem.pl//lemopedia/Template:Editio1

Hm...pokonało mnie to zdjęcie...ramka i podpis nie wskoczyły do strony z Astronautami:
http://lem.pl/lemopedia/Astronauts_Polish_Czytelnik_1967
tylko tutaj powstały 2 zdjęcia:
http://lem.pl/lemopedia/File:Astronauci_Polish_Czytelnik_1967_soft.jpg

Co robić? :-\

Czy użyłaś właściwego szablonu? Bo w treści widzę stary szablon (http://lem.pl//lemopedia/Template:Edition), który nie pozwala na edytowanie okładki. Nowy jest tutaj http://lem.pl//lemopedia/Template:Editio1 (różni się pierwszą liniją kodu oraz dodanym na końcu polem "series" i u mnie działa dobrze  8)

olkapolka

  • YaBB Administrator
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 6897
    • Zobacz profil
Re: Lemopedia w Waszych rękach!
« Odpowiedź #47 dnia: Kwietnia 11, 2011, 08:10:50 pm »
Czy użyłaś właściwego szablonu? Bo w treści widzę stary szablon (http://lem.pl//lemopedia/Template:Edition), który nie pozwala na edytowanie okładki. Nowy jest tutaj http://lem.pl//lemopedia/Template:Editio1 (różni się pierwszą liniją kodu oraz dodanym na końcu polem "series" i u mnie działa dobrze  8)

Hmm...edycja książki wprowadzonej przed zmianą szablonu - pokazuje dane sprzed zmiany czyli szablon bez dodatkowych linii.
Pokombinowałam tak: w okienku edycji wyrzuciłam te dane i wkleiłam nowy szablon. Pojawił się ten wiersz (linia kodu) ze zdjęciem i serią. Dopisałam do linka ze zdjęciem |frame|Cover was designed by i zdjęcie zapisało się tak jak pokazałam. Próbowałam wersję z wpisywaniem tytułu w miejsce Pagename, ale w Preview wtedy w ogóle nie pokazuje zdjęcia tylko linkę. A chciałabym żeby zdjęcie okładki było w ramce - z podpisem o autorze...

EDIT: Edycja samego zdjęcia pokazuje puste okienko.
EDIT!: Do pustego okienka w edycji zdjęcia - wkleiłam pierwszą linię kodu z szablonu - dopisałam to co powyżej i zapisało sie tak:
http://lem.pl/lemopedia/File:Prowokacja_Polish_Wydawnictwo_Literackie_1984_soft.jpg
czyli znowu tylko na stronie zdjęcia - bez zmian na stronie o książce.
Gdzie robię błąd? ::)
« Ostatnia zmiana: Kwietnia 11, 2011, 08:35:21 pm wysłana przez olkapolka »
Mężczyźni godzą się z faktami. Kobiety z niektórymi faktami nie chcą się pogodzić. Mówią dalej „nie”, nawet jeśli już nic oprócz „tak” powiedzieć nie można.
S.Lem, "Rozprawa"
Bywa odwrotnie;)

skrzat

  • YaBB Administrator
  • Senior Member
  • *****
  • Wiadomości: 357
    • Zobacz profil
Re: Lemopedia w Waszych rękach!
« Odpowiedź #48 dnia: Kwietnia 11, 2011, 08:52:12 pm »
Olu:

musisz użyć nowego szablonu, żeby móc edytować okładkę: spróbuj zamienić w treści starej strony:
zamiast: {{Edition
wpisz: [[file:{{subst:PAGENAME}}.jpg|thumb|right|250px]]
{{Editio1

na samym końcu, przed }} dodaj linijkę |series=

czyli całość powinna wyglądać następująco:

[[file:{{subst:PAGENAME}}.jpg|thumb|right|250px]]
{{Editio1
|title= Astronauci
|Polish title=Astronauci
|English title=Astronauts
|language=Polish
|country=Poland
|place=Warsaw
|publisher=Czytelnik
|publication date=1967
|translator=
|cover=soft
|pages=392
|ISBN=
|print-run=20265
|series=
}}

Terminus

  • Global Moderator
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 770
  • AST-Pm-105/044 Uniwersalny Naprawczy
    • Zobacz profil
Re: Lemopedia w Waszych rękach!
« Odpowiedź #49 dnia: Kwietnia 11, 2011, 09:34:18 pm »
Czy tam mają być docelowo wszystkie wydania we wszystkich językach?
Jeśli tak, to taka struktura strony nie wystarczy, będzie musiała się skomplikować... Na przykład w podsekcje o nazwie (tytuł angielski | tytuł polski) gdzie będą wydania tej jednej książki. Inaczej utoniemy...

olkapolka

  • YaBB Administrator
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 6897
    • Zobacz profil
Re: Lemopedia w Waszych rękach!
« Odpowiedź #50 dnia: Kwietnia 11, 2011, 09:42:34 pm »
Uff...niewiarygodne, ale zadziałało 8)
http://lem.pl/lemopedia/Magellan_Nebula_Polish_Iskry_1959
http://lem.pl/lemopedia/Astronauts_Polish_Czytelnik_1967

Wcześniej coś chyba nie do końca kopiowałam z tego nowego szablonu...i uwierzcie, że Astronauci to nie moja ulubiona książka;) Przepraszam za bałagan w zdjęciach z tej książki - niestety trzeba troszkę po mnie posprzątać, bo parę minut przeminęło nim pojęłam jak wstawić na nowo zdjęcie bez powtórnego zapisywania...
Pozostaje jeszcze kwestia podwójnych wydań.

EDIT: Szczęście było blisko - okładki są full res...poddaję się :-[

Hm...nie wiem czy tak miało być, ale Skrzacie - wprowadzając wydania niemieckie podałeś tytuły stron po niemiecku (nie miało być po angielsku?) i zrobił się mały bałagan w spisie alfabetycznym np:
http://lem.pl/lemopedia/Mensch_vom_Mars_German_Suhrkamp_2008
http://lem.pl//lemopedia/Category:Editions
a ta książka chyba miała być pod: Man from Mars German Suhrkampf 2008?
I stąd się chyba pokomplikowała struktura strony...inne wpisy przenoszą do kategorii językowych.
Sugeruję się tym, że polskie wydania w tym miejscu wpisywaliśmy po angielsku i stąd są indeksowane pod jedną literką np wszystkie Star Diaries (to chyba problem podobny do zapisywania tytułów z the/a). W przeciwnym razie nie rozumiem dlaczego my robimy tytuły po angielsku a niemieckie mogą być po niemiecku.Hm.
« Ostatnia zmiana: Kwietnia 11, 2011, 10:11:56 pm wysłana przez olkapolka »
Mężczyźni godzą się z faktami. Kobiety z niektórymi faktami nie chcą się pogodzić. Mówią dalej „nie”, nawet jeśli już nic oprócz „tak” powiedzieć nie można.
S.Lem, "Rozprawa"
Bywa odwrotnie;)

skrzat

  • YaBB Administrator
  • Senior Member
  • *****
  • Wiadomości: 357
    • Zobacz profil
Re: Lemopedia w Waszych rękach!
« Odpowiedź #51 dnia: Kwietnia 12, 2011, 11:24:04 am »

EDIT: Szczęście było blisko - okładki są full res...poddaję się :-[

[[file:Astronauts Polish Czytelnik 1967.jpg|thumb|Cover was designed by Władysław Brykczyński]]
http://simple.wikipedia.org/wiki/Help:How_to_use_images

Hm...nie wiem czy tak miało być, ale Skrzacie - wprowadzając wydania niemieckie podałeś tytuły stron po niemiecku (nie miało być po angielsku?) i zrobił się mały bałagan w spisie alfabetycznym np:
http://lem.pl/lemopedia/Mensch_vom_Mars_German_Suhrkamp_2008
http://lem.pl//lemopedia/Category:Editions
a ta książka chyba miała być pod: Man from Mars German Suhrkampf 2008?
I stąd się chyba pokomplikowała struktura strony...inne wpisy przenoszą do kategorii językowych.
Sugeruję się tym, że polskie wydania w tym miejscu wpisywaliśmy po angielsku i stąd są indeksowane pod jedną literką np wszystkie Star Diaries (to chyba problem podobny do zapisywania tytułów z the/a). W przeciwnym razie nie rozumiem dlaczego my robimy tytuły po angielsku a niemieckie mogą być po niemiecku.Hm.

słuszna uwaga, zagalopowałem się ;-(

olkapolka

  • YaBB Administrator
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 6897
    • Zobacz profil
Re: Lemopedia w Waszych rękach!
« Odpowiedź #52 dnia: Kwietnia 12, 2011, 01:29:28 pm »
W nocy mnie olśniło, że w tej linii ze zdjęciem był thumb i przedobrzyłam z frame - jednym zdniem: rozmiar ma znaczenie :-\
 Przepraszam za okładkowe zamieszanie i dziękuje za pomoc - może jednak komuś to pomoże podczas jego walki z okładkami:)

A propos wpisywania tytułów stron po angielsku: tak sobie myślę, że to może nie być takie oczywiste dla wszystkich nowych userów.W wyjaśnieniu podany jest przykład z Solarisem, który akurat brzmi jednako we wszystkich (?) językach:
If you have not found the edition, create a new page:
 * in the search box enter the title of the new page according to this example: Title Language Publisher DateOfPublication (for example: Solaris German Insel 1961)


Może dopisać, że title of the new page in English? Żeby rozwiać ewentualne wątpliwości?:)

Mogę powpisywać jeszcze jakieś wydania, ale więcej w domu nie mam - stąd jeśli jest gdzieś jakaś lista tych edycji to mogę przepisać a ktoś uzupełni zdjęciami:)
Mężczyźni godzą się z faktami. Kobiety z niektórymi faktami nie chcą się pogodzić. Mówią dalej „nie”, nawet jeśli już nic oprócz „tak” powiedzieć nie można.
S.Lem, "Rozprawa"
Bywa odwrotnie;)

miazo

  • Juror
  • Senior Member
  • *****
  • Wiadomości: 438
  • Ken sent me.
    • Zobacz profil
Re: Lemopedia w Waszych rękach!
« Odpowiedź #53 dnia: Kwietnia 13, 2011, 07:19:59 pm »
Dodałem wpisy dla Dzieł Zebranych, poza jednym tytułem: "Zagadka", dla którego jeszcze nie ma tłumaczenia ("The Riddle"?).

Zdjęcia dodam niebawem.

Wątpliwości jakie nasunęły mi się w trakcie edycji:

- Czy "Dzieła zebrane" tłumaczyć ("Collected works"?)?

- Czy jest sens rozdzielać "Fantastykę i futurologię" na 2 tomy? ISBN jest ten sam...

- Czy w tytule strony należy zostawić "the"? Ja akurat zostawiałem, bo uznawałem, że taki jest oficjalny tytuł.

- Czy nie warto ujednolicić nazewnictwa, nie tylko w przypadku tytułów, ale też np. wydawców (WL czy Wydawnictwo Literackie, chociażby)?

To wszystko wygląda może trochę na dzielenie włosa na czworo (albo i więcej ;-)), ale myślę, że takie wytyczne poczynione na możliwie wstępnym etapie zaoszczędzą ew. frustracji w przyszłości i zapewnią spójność Lemopedii.

skrzat

  • YaBB Administrator
  • Senior Member
  • *****
  • Wiadomości: 357
    • Zobacz profil
Re: Lemopedia w Waszych rękach!
« Odpowiedź #54 dnia: Kwietnia 14, 2011, 03:33:33 pm »
Dodałem wpisy dla Dzieł Zebranych, poza jednym tytułem: "Zagadka", dla którego jeszcze nie ma tłumaczenia ("The Riddle"?).

Zaiste, The Riddle, a właściwie Riddle, the - uzupełniłem w spisie.

- Czy "Dzieła zebrane" tłumaczyć ("Collected works"?)?

Collected Works, tylko trzeba jeszcze często jakoś dookreślić które Collected Works (bo np. WL dwa razy wydawał Dzieła Zebrane Lema).

- Czy jest sens rozdzielać "Fantastykę i futurologię" na 2 tomy? ISBN jest ten sam...
Tak, lepiej wprowadzić osobno.

- Czy w tytule strony należy zostawić "the"? Ja akurat zostawiałem, bo uznawałem, że taki jest oficjalny tytuł.

Lepiej z przedimkiem w tytule strony, chociaż z punktu widzenia praktycznego nie ma większego znaczenia, bo początek tytułu strony będzie alfabetycznie taki sam dla rekordów:
  • Cyberiad German Suhrkamp 19xx
  • Cyberiad the German Suhrkamp 19xx

Jeszcze pojawia się tutaj pytanie, czy jak dajemy przedimek w tytule strony, to z przecinkiem, czy bez przecinka? Czyli która wersja będzie najbardziej poprawna/czytelna:
  • Cyberiad the German Suhrkamp 19xx
  • Cyberiad, the German Suhrkamp 19xx

- Czy nie warto ujednolicić nazewnictwa, nie tylko w przypadku tytułów, ale też np. wydawców (WL czy Wydawnictwo Literackie, chociażby)?
Warto, bo w przeciwnym razie będziemy mieli tego samego wydawcę w dwóch różnych kategoriach.

Zgadzam się, że lepiej takie detale dopieścić teraz, niż później poprawiać kilkaset rekordów bibliograficznych.

Pięknie dziękujemy za wkład!

olkapolka

  • YaBB Administrator
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 6897
    • Zobacz profil
Re: Lemopedia w Waszych rękach!
« Odpowiedź #55 dnia: Kwietnia 14, 2011, 07:59:13 pm »
Hm...mnie się wydaje, że w tytule lepiej to wszystko wygląda bez przedimków, bo takie np Perfect Vacuum, A German? - co za tym: spis treści tez jest uporządkowany i schludny.
Co do Wydawnictwa Literackiego -  dla polskich czytelników WL jest chyba oczywiste, zagraniczni mogą doczytać w rekordzie. Wprowadzanie całej nazwy wydłuża znacznie cały tytuł i wg mnie również komplikuje spis alfabetyczny - tzn czyni tytuły długimi i mniej przejrzystymi.
I jeszcze jedna obserwacja; widzę, że punkt pierwszy rekordu czyli tytuł nie jest oczywisty: Miazo też wpisał swoje książki po angielsku. Może trzeba tam dodać, że to tytuł w języku wpisywanej pozycji? Później polski i angielski?

Hm...to jakie tłumaczenie ma kolekcja Gazety Wyborczej - w punkcie: seria?

EDIT: zobaczcie np. ten rekord: http://lccn.loc.gov/87033659
« Ostatnia zmiana: Kwietnia 14, 2011, 08:45:48 pm wysłana przez olkapolka »
Mężczyźni godzą się z faktami. Kobiety z niektórymi faktami nie chcą się pogodzić. Mówią dalej „nie”, nawet jeśli już nic oprócz „tak” powiedzieć nie można.
S.Lem, "Rozprawa"
Bywa odwrotnie;)

Terminus

  • Global Moderator
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 770
  • AST-Pm-105/044 Uniwersalny Naprawczy
    • Zobacz profil
Re: Lemopedia w Waszych rękach!
« Odpowiedź #56 dnia: Kwietnia 15, 2011, 12:36:47 am »
A rozwieję wasze rozterki, w "German" nie będzie na pewno ani "The" ani "A" :)




EDIT: zobaczcie np. ten rekord: http://lccn.loc.gov/87033659

No ja bym nie traktował nawet Biblioteki Kontresu jako Pytii, bo skoro np piszą
Cytuj
Hospital of the Transfiguration / Stanislaw Lem ; translated from the Polish by William Brand.
to sorry, pierwszy raz mogę powiedzieć że znam gramatykę angielską lepiej od nich:)
« Ostatnia zmiana: Kwietnia 15, 2011, 12:38:57 am wysłana przez Terminus »

olkapolka

  • YaBB Administrator
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 6897
    • Zobacz profil
Re: Lemopedia w Waszych rękach!
« Odpowiedź #57 dnia: Kwietnia 15, 2011, 11:24:47 am »
A rozwieję wasze rozterki, w "German" nie będzie na pewno ani "The" ani "A" :)

No jak nie jak tak:) Wpisując systemem z przedimkami - A Perfect Vacuum w wydaniu niemieckim będzie na pewno: Perfect Vacuum, A German Wydawnictwo Rok
Chyba, że nie ma wydania niemieckiego. Ewentualnie bez przecinka.

Ups...no to przykład Kongresowy pokazuje co się dzieje kiedy wpisujemy przedimki do rekordów - jak sobie wędrują;)
Mężczyźni godzą się z faktami. Kobiety z niektórymi faktami nie chcą się pogodzić. Mówią dalej „nie”, nawet jeśli już nic oprócz „tak” powiedzieć nie można.
S.Lem, "Rozprawa"
Bywa odwrotnie;)

skrzat

  • YaBB Administrator
  • Senior Member
  • *****
  • Wiadomości: 357
    • Zobacz profil
Re: Lemopedia w Waszych rękach!
« Odpowiedź #58 dnia: Kwietnia 15, 2011, 02:59:28 pm »
Hm...mnie się wydaje, że w tytule lepiej to wszystko wygląda bez przedimków, bo takie np Perfect Vacuum, A German? - co za tym: spis treści tez jest uporządkowany i schludny.

Lepiej, zdecydowanie rezygnujemy z przedimków w tytule strony.

I jeszcze jedna obserwacja; widzę, że punkt pierwszy rekordu czyli tytuł nie jest oczywisty: Miazo też wpisał swoje książki po angielsku. Może trzeba tam dodać, że to tytuł w języku wpisywanej pozycji? Później polski i angielski?

Punkt pierwszy rekordu został dodatkowo opisany w helpie, może teraz będzie bardziej jednoznaczne, co należy tam wpisać.

Hm...to jakie tłumaczenie ma kolekcja Gazety Wyborczej - w punkcie: seria?

Co proponujecie?




No ja bym nie traktował nawet Biblioteki Kontresu jako Pytii, bo skoro np piszą

za Kopalińskim:

Pytia  - osoba odpowiadająca, wypowiadająca się w sposób wieloznaczny, niejasny, zagmatwany ("pytyjska odpowiedź"); por. delficki.     

Etym. - gr. Pythía 'wieszczka i kapłanka Apollona w Delfach; odurzona wyziewami wydobywającymi się ze szczeliny skalnej, wygłaszała oderwane, niezrozumiałe zdania, z których kapłan-prorok układał odpowiedzi w rytmie heksametru'.

Terminus

  • Global Moderator
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 770
  • AST-Pm-105/044 Uniwersalny Naprawczy
    • Zobacz profil
Re: Lemopedia w Waszych rękach!
« Odpowiedź #59 dnia: Kwietnia 15, 2011, 05:16:21 pm »
Ehm, ten tego. Co to ja... To jednak Pytia:)