Polski > Hyde Park

Poradnia językowa

<< < (97/126) > >>

Lieber Augustin:

--- Cytat: liv w Czerwca 13, 2021, 11:04:15 am ---Robale większe szczypiąc, tnąc
Przez mniejsze skubanymi są
Pchłę entomolog obserwuje
Na niej sznur tycich pcheł żeruje
Stosując bardziej gęste sito
Można tak cedzić ...infinito.
Stąd to poetów już dojrzałych
Podgryza rój tych jeszcze małych

--- Koniec cytatu ---
Doprawdy brak mi słów, livie.
Jak to w ogóle możliwe? Ot tak, na poczekaniu, ułożyć taki ładny wierszyk?
Nie mieści się w głowie :o

Zasłużyłeś na wieniec laurowy, nie ma dwóch zdań :)

liv:

--- Cytuj --- Ot tak, na poczekaniu, ułożyć taki ładny wierszyk?
--- Koniec cytatu ---
Ułożyć? Ja tylko przeniosłem gotową treść na inny nośnik  ;)

--- Cytuj ---Jak to w ogóle możliwe?
--- Koniec cytatu ---
Jak to, nie wiesz?
Szczepionka, mutacja, chip, ... :) Trochę to kłopotliwe przy zamawianiu schabowego, a już golonki z kapustą zasmażaną plus buraczki...
Tercyna za tercyną tercynę pogania... a na końcu i tak... rycyna.
Dziękuje za wianuszek, przekażę elektrybałtowi.
To nex... kiedyś  8)

liv:
Niniejszy kawałek dyskusji jest kontynuacją dialogu stąd:
https://forum.lem.pl/index.php?topic=1446.msg89412#msg89412


--- Cytuj ---Niewątpliwie. To kotliszcze, moim zdaniem, jest wystylizowaniem na język rosyjski. Kotliszcze = duży, olbrzymi kocioł, jak дом > домище, сапог > сапожище, itp.
--- Koniec cytatu ---
To rusycyzm?
Bo tu takie słowa funkcjonują...o, bożyszcze. I domiszcze  :)
https://sjp.pwn.pl/doroszewski/domiszcze
Taki archaizm?
Mniejsza, Lem lubil odbić w tę stronę - patrz -> kobyszczę

--- Cytuj ---Macie pamięć :).
--- Koniec cytatu ---
He, ja i pamieć.  :)  To LA ma solidne twarde dyszcze  :D

Lieber Augustin:

--- Cytuj ---Bo tu takie słowa funkcjonują...o, bożyszcze. I domiszcze  :)
https://sjp.pwn.pl/doroszewski/domiszcze
Taki archaizm?
--- Koniec cytatu ---
W rosyjskim przyrostek -ище ma chyba nieco inny odcień znaczeniowy, niż w polskim. Odpowiednikiem domiszcza jest raczej домишко. Znaczy domek. Mały i obskurny.

Wspomniane Kobyszczę dla rosyjskiego ucha kojarzy się z czymś dużym, a zarazem niezbyt pięknym, brutalnym, topornym. A jak dla polskiego?
W znanych mi tłumaczeniach Kobyszczę brzmi dość neutralnie, jako Собысчас (Созерцатель Бытия Счастливый, kontemplator...) lub Блаженный (szczęsny). W każdym razie brzmienie wyrazu daleko odbiega się od oryginału, tracąc imho na niuansach zabarwienia eee...mocjonalnego :)


--- Cytuj ---solidne twarde dyszcze  :D
--- Koniec cytatu ---
A co to takiego: dyszcze? Od jakiego słowa pochodzi?

Q:

--- Cytat: liv w Września 29, 2021, 10:56:22 pm ---He, ja i pamieć.  :)
--- Koniec cytatu ---

Dobra, dobra, pamiętałeś, że do dwukocianu ma zastosowanie reguła dubletu, a ja nie ;).


--- Cytat: Lieber Augustin w Września 29, 2021, 11:42:46 pm ---A co to takiego: dyszcze? Od jakiego słowa pochodzi?
--- Koniec cytatu ---

Od słowa dysk (twardy) ;).

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[#] Następna strona

[*] Poprzednia strona

Idź do wersji pełnej