Polski > Hyde Park

Poradnia językowa

<< < (126/126)

xetras:
Pod linkiem w komentarzach jest nonszalancka dyskusja admina z tłumaczkami tekstu piosenki.

Doceniam wzajemną kurtuazję i ich cierpliwość.
https://www.tekstowo.pl/piosenka,urszula_dudziak,papaya.html
Ciekawostka.
Jurek5827 napisał komentarz:
Luuuuuudzie Kochani!!! Jakie tłumaczenie ????? Ten genialnie wykonany przez Ulę Dudziak utwór jest śpiewany "scatem" - patrz - techniki wokalne w muzyce jazzowej.Te 84 osoby niech to sobie przyswoją - jak magnez z reklamy!!!!!

Aż 84 osoby "szukały" tłumaczenia, udana zgrywa zaistniała - listopad 2011.

xetras:
Ciekawostka:
Wydrze wydrzę wydrze
wydrze wydrze  wydrzę*
Inaczej:
Młode wydry (tak jak szczenię) zabierze innej wydrze jej młode.
(Jest to poprawnie brzmiące i logiczne zdanie, ale nadzwyczaj dziwaczna to jest konstrukcja. Przy jego wymowie warto akcentami zaznaczyć, o co chodzi).
Wrrr...łamaniec.
/*Poprawiłem ogonki ale i tak to kuriozum/

Z FB (profil 'nie jestem statystycznym Polakiem..')
Link wreszcie zdołałem złapać to wklejam:
https://m.facebook.com/lubie.czytac.ksiazki/photos/a.314981128525911/6494979937192635/

Lieber Augustin:
Rzeczywiście, ciekawostka.
Muszę się przyznać, że bez podpowiedzi bym się nie połapał :)

W języku rosyjskim jest podobne zdanie:
Косил косой косой косой косой.
Czyli: kosił zezowaty zając krzywą kosą :D

xetras:
Czy to jest po polsku?
(Oczekuje na moderację na tekstowo, czyli do publikacji upłynie jeszcze zapewne pół miesiąca, mogę go edytować w pelni)
"Laibach" jest wyzwaniem żądającym fanatycyzmu.
Przemoc- ani to system ani estetyka nie mówiąc już o zabawie
Przemoc to goła konieczność której jesteśmy posłuszni
Sztuka i totalitarny ład nie są wzajemnie wyłączne
Totalitarne porządki znoszą wzajemnie złudzenia swobody
F*sz*zm to dyktatura najbardziej reakcyjnych i szowinistycznych składników
F*sz*zm to prawo kapitału finansowego w jego istocie
N*z*zm ustalił relacje między zasadami
"Laibachkunstu" nie interesuje rozdźwięk
Nie można tego żałować i nie powinien podlegać ochronie
Kontroli nie praktykuje.
"Laibach" to organizm z celami życiowymi.
Oznacza wyższość celów żywych i znaczy osoby formując się.
Bóg ma jedno oblicze diabeł ma niezliczone oblicza
"Laibach" to powrót do działania w imię idei
Polityka to najwyższa całościowa sztuka
Tworzymy "Nową Słoweńską Sztukę" jesteśmy politykami
Naszym zdaniem najpiękniejszymi awangardowymi wydarzeniami
Były te z lat 1929-1940 odbywane corocznie w Rzymie
Młodzi pokazali doskonale wyćwiczoną rytmikę
Ich smukłe kończyny poruszały się jak jedno ciało
"Laibach" kopiuje produkcję przemysłową i totalitaryzm
To raczej organizacja a nie przemowa jednostek
Nasza praca jest przemysłowa a nasz język polityczny.
"Laibach" to wyzwanie wymagające fanatycyzmu.
Tu angielski odpowiednik przesłania, spisany z napisów:
Laibach is a mission which demands fanaticism
Violence is neither a system nor aesthetics let alone fun
Violence is bare necessity which we obey
Art and totalitarian regime are not mutually exclusive
Totalitarian regimes cancel out the illusion of freedom
Fasc*sm is dictature of the most reactionary most chauvinistic elements
Fasc*sm is the rule of the financial capital itself
Naz*sm established the relation between principles
Laibachkunst is not interested in dychotomy
It cannot be pitied and ought not be protected
Control is not practiced
Laibach is an organism with aims life and means superior
to aims lives and means of individuals forming it
God has one face the devil has innumerable faces
Laibach is a return to action in the name of idea
Politics is the highest and all-encompassing art
We create the new slovenian art we are politicians
In our opinion the most beautiful avantgarde performances were those between 1920 and 1940 held annually in Rome
Young men presented perfectly rehearsed calisthenics
Their slender limbs moved to the rhythm as a single body
Laibach copies industrial production and totalitarianism
It is the organization rather than individual speaking
Our work is industrial and our language political
Laibach is a mission demanding fanaticism
Słoweński manifest czytany jest tu - do odpowiednio nośnego podkładu.
Jak widać - Dejan Knež, Ivan Novak z połowy lub z początku lat '80. ubiegłego stulecia. Milan Fraš też jeszcze z fryzurą a w składzie jest też Ervin Markošek.


xetras:
źle, źródło, źdźbło
Głoska <ź> mimo zmiękczenia chyba pozostaje twarda.
Ot taka ciekawostka.

Nawigacja

[0] Indeks wiadomości

[*] Poprzednia strona

Idź do wersji pełnej