Ok, i've read KOBYSZCZE from the beginning to the end. I don't think there are very much neologisms in this story. As a matter of fact, it is written in some kind archaic language, what is an obvious author manner. To be true it is double archaic now, bacause some words, which were up to date those days are not today.
Well, best for me is Billion Cykszpir - William Shakespeare of course. Well, Billion is - as I think - to amplify. Cykszpir is an hybrid CY-fra (digit) and Shakespeare in Polish (Szek-SPIR). The whole word (CYKSZPIR) is some kind funny, bacause the word CYK has a wery vide meaning - basicly the sound, that makes clock (cyk, cyk - like tic-tac), but also a toast (let's CYK - like let's drink, or let's go ahead) and so on, and so on... .
The second part of the word (SZPIR) (pronounce like fre(SH PIR)x sound a little like a russian word, what makes it more funny (at least for Polish reader).
All other neologism are simply made of latin words (Felicjanci - people of felicyty, Angstremkowie - people Angstrem-sized, some words made of "hedo-" etc...)
The last funny is ZERWIŚRUBA (what Trurl says about Klapaucjusz) made of two words - ZERWać (to break down) and ŚRUBA (screw).