Autor Wątek: Poradnia językowa  (Przeczytany 164977 razy)

liv

  • Global Moderator
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 6612
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #465 dnia: Maja 18, 2021, 10:01:10 pm »
Cytuj
Pomyśleć tylko: welon z babiego lata tkany... :o
No mówiłem Ci, że w obraz się zapatrzyłem. Ta chłopka tak się marzycielsko wpatruje w babie tako trzymane, jakby do ślubu  z najmilszym szła. A ślub=welon  ;D
Cytuj
Skoro już u nas zapachło magią, ośmielę się zaproponować swój wariant:
Dzień jak kula kryształowa
I świetliste są wieczory
I też pięknie, tylko może jedno...wydaje się, że autorowi chodzi o to, że dzień się skraca. Wieczorem jest jeszcze widno, ale już nie tak jak latem.
Stąd zaproponował bym drobną zmianę

Dzień jak kula kryształowa
I świetliste wciąż wieczory


Nie zaburza rytmu, ale "wciąż" daje ten efekt przemijajania. Tak jak "wciąż młodzi" to nie to samo co "są młodzi".

Czyli bawimy się jeszcze trochę? Trajler ostatniej?
Tu, przyznam - nie udało się ścisnąć do dziewiątek - jest w dziesiątkach.

I choć do zimy czasu ubywa
świat opustoszał a ptak mniej śpiewa
................
...............


Dobrej zabawy  8)
No i dzięki za implanty..kąplementy znaczy.
Obecnie demokracja ma się dobrze – mniej więcej tak, jak republika rzymska w czasach Oktawiana

Lieber Augustin

  • God Member
  • ******
  • Wiadomości: 2423
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #466 dnia: Maja 19, 2021, 07:48:00 am »
Cytuj
wydaje się, że autorowi chodzi o to, że dzień się skraca. Wieczorem jest jeszcze widno, ale już nie tak jak latem.
Jeśli chodzi, to autorowi polskiego tłumaczenia, nie Tiutczewi. Taka drobna licentia poetica :)

Cytuj
Stąd zaproponował bym drobną zmianę

Dzień jak kula kryształowa
I świetliste wciąż wieczory


Nie zaburza rytmu, ale "wciąż" daje ten efekt przemijajania. Tak jak "wciąż młodzi" to nie to samo co "są młodzi".
Nie widzę przeciwwskazań, Maître.
Mój głos w tej sprawie doradczy, Twój natomiast - decydujący :)

Cytuj
Czyli bawimy się jeszcze trochę?
A czemu nie?
W końcu nie mamy nic do stracenia, prócz swych kajdan ;)
Spróbuję. W jedenastkach:

Panuje cisza. Milkną ptasie chóry.
Zanim nadejdą (nadciągną) ołowiane chmury,
Lazur (błękit) niebios, niczym balsam kojący
Spływa na rolę (na ziemię) się relaksującą
« Ostatnia zmiana: Maja 19, 2021, 08:20:42 am wysłana przez Lieber Augustin »

liv

  • Global Moderator
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 6612
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #467 dnia: Maja 19, 2021, 08:54:53 pm »
Cytuj
Jeśli chodzi, to autorowi polskiego tłumaczenia, nie Tiutczewi. Taka drobna licentia poetica
Może tak być.  Już tak widać mam, James Bond Poezji - z licencją na przemijanie  ;)
Cytuj
Mój głos w tej sprawie doradczy, Twój natomiast - decydujący
Przecież mogą być dwa tłumaczenia, no nie?
Cytuj
W końcu nie mamy nic do stracenia, prócz swych kajdan ;)
Spróbuję. W jedenastkach:

Panuje cisza. Milkną ptasie chóry.
Zanim nadejdą (nadciągną) ołowiane chmury,
Lazur (błękit) niebios, niczym balsam kojący
Spływa na rolę (na ziemię) się relaksującą
A o co Ci z tymi kandałami...chyba kawałek Biczewskiej mi się wkleił... no mniejsza. Podziwiam talent lingwistyczny, naprawdę. Jest ok....może tylko coś z relaksacją był pokombinował, jakoś tak za nowocześnie mi to słowo brzmi.
To ja inaczej; w dziesiątakach (tak całość wyszła ósemki, dziewiątki, dziesiątki). ale... zauważyłeś, że w ostatniej zmienił układ rymów? 1-2-1-2 na 1-2-2-1?
Czyli dokańczam trailera  :D

I choć do zimy czasu ubywa
świat pustoszeje a ptak mniej śpiewa
Wciąż  spływa  gorąc z błękitu nieba
Na ziemię co to już  odpoczywa.


Ok. finito, można drukować  8) Z dopiskiem - Wielce Sympatycznemu Ukraińczykowi z Odessy
Kurde, zagon miast ziemi byłoby dokładniej  :-\
« Ostatnia zmiana: Maja 19, 2021, 10:48:15 pm wysłana przez liv »
Obecnie demokracja ma się dobrze – mniej więcej tak, jak republika rzymska w czasach Oktawiana

Lieber Augustin

  • God Member
  • ******
  • Wiadomości: 2423
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #468 dnia: Maja 20, 2021, 02:07:04 pm »
Cytuj
Może tak być.  Już tak widać mam, James Bond Poezji - z licencją na przemijanie  ;)
:)))))))
Tak na wszelki wypadek zaznaczę: nie Ciebie miałem na myśli, tylko Nieznanego Tłumacza, którego cytowałem wyżej ;)
Cytuj
A o co Ci z tymi kandałami...chyba kawałek Biczewskiej mi się wkleił... no mniejsza.
To przecież znany cytat z Manifestu komunistycznego brodatego Karola i Fryderyka:
Proletariusze nie mają w niej [tj. w rewolucji] nic do stracenia prócz swych kajdan. Do zdobycia mają cały świat. Proletariusze wszystkich krajów, łączcie się!
https://pl.wikipedia.org/wiki/Proletariusze_wszystkich_krajów,_łączcie_się!

Absolutnie nie mam wprawy w wierszoklectwie. Więc tkwiła gdzieś w tle taka myśl: jeżeli uda mi się ułożyć wierszyk, to dobrze. A nie, to ostatecznie nic nie tracę :)

A o jaką Biczewską chodzi, jeśli wolno zapytać? O Żannę? I o jaki jej kawałek? ;)
Cytuj
Podziwiam talent lingwistyczny, naprawdę.
Dzięki.
Miło mi to słyszeć... czytać.
A podwójnie miło - od takiego maître'a jak Ty :)
Cytuj
Jest ok....może tylko coś z relaksacją był pokombinował, jakoś tak za nowocześnie mi to słowo brzmi.
Cóż, nie ma rady, tępora mutantur, i klasyczne wierszyki również mutują, dotrzymując kroku nowoczesności :))
Cytuj
ale... zauważyłeś, że w ostatniej zmienił układ rymów? 1-2-1-2 na 1-2-2-1?
Zauważyłem, a jakże? Właśnie dlatego również wybrałem odmienny układ dla trzeciej zwrotki. W ramach licencji, 1-1-2-2 zamiast oryginalnego 1-2-2-1.
Cytuj
Czyli dokańczam trailera  :D

I choć do zimy czasu ubywa
świat pustoszeje a ptak mniej śpiewa
Wciąż  spływa  gorąc z błękitu nieba
Na ziemię co to już  odpoczywa.
Sorki oczywiście za otwartość, ale jak na moje ucho, rym "śpiewa - nieba" brzmi trochę zgrzytliwie. Może warto by było pokombinować np. z trzecią linijką?
Błękit nieba wciąż gorąc rozlewa...
albo coś w tym rodzaju?

Natomiast reszta - sehr git :)
Cytuj
Ok. finito, można drukować  8) Z dopiskiem - Wielce Sympatycznemu Ukraińczykowi z Odessy
Wielce Utalentowanemu Panu z Iławy - z góry dzięki za ekzeplarz autorski z dedykacją :D

liv

  • Global Moderator
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 6612
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #469 dnia: Maja 20, 2021, 07:40:08 pm »
Cytuj
nie Ciebie miałem na myśli, tylko Nieznanego Tłumacza,
O...to jestem wstrząśnięty, ale... jeszcze nie zmieszany  ;)  (mów mi Martin)
Cytuj
To przecież znany cytat z Manifestu komunistycznego brodatego Karola i Fryderyka:
Faktycznie. U nas rekordy popularność biło głównie zdanie ostatnie.
Cytuj
Do zdobycia mają cały świat

Jednak Marks wielkim był - przewidział wycieczki proletariatu na Syberię i nawet pod krąg polarny?
Pozostając w klimacie zdobywcy;
Cytuj
A o jaką Biczewską chodzi, jeśli wolno zapytać? O Żannę? I o jaki jej kawałek?
kawałek ...ale nie jej, tylko w jej...o, jej! - ten
А брат твой в далекой Сибири
Давно кандалами звенит

Cóż - okazuje się, że można zdobywać oraz zwiedzać cały świat i wcale nie trzeba do tego tracić swych kajdan. Ba, można dostać nowe...w gratisie.
Czyli Wielki Brodaty aż tak wielki nie był.
Cytuj
Cóż, nie ma rady, tępora mutantur, i klasyczne wierszyki również mutują, dotrzymując kroku nowoczesności
Ano prawda, ostatnio wśród naszej młodzieży zdobyło popularność (używalność?) nowe słowo -"odgłośnić" (nie mogę odgłośnić mikrofonu) - wpływ nauki przez internet.
Aneks, Sorki -  nie odgłośnić a "odciszyć mikrofon" (po staremu znaczy "nie mogę włączyć mikrofonu")
Cytuj
Sorki oczywiście za otwartość, ale jak na moje ucho, rym "śpiewa - nieba" brzmi trochę zgrzytliwie. Może warto by było pokombinować np. z trzecią linijką?
Hmm...klient nasz Pan, chyba że...eghmm...  8)
Mnie jakoś dotychczas nie zgrzytał...ale gdy napisałeś...to teraz już słyszę trochę, lub omam uszny...może może? Sugestia?
Ok - można jak zrobiłeś - te "rozlewanie" to gładki rym. Idąc tropem za ciosem...

I choć do zimy czasu ubywa
świat opustoszał a ptak mniej śpiewa
Z błękitu nieba  żar się  wylewa
na  ziemię co to już  odpoczywa.


Albo - wyrzucając że niebo jest niebieskie, czyli błękitne, czyli lazurowe, a więc  zaś...niebieskie.

I choć do zimy czasu ubywa
świat opustoszał a ptak mniej śpiewa
Lecz  niebo ciągle gorąc wylewa
na  ziemię co to już  odpoczywa.


I na tym bym zakończył  :) trzeba też coś zostawić dla następnych pokoleń, niech dalej ulepszają, oni.

Bonus track (z samplem DJ-a TS.LJ-ta)

I choć do zimy czasu ubywa
świat opustoszał a ptak mniej treli
Lecz  niebo ciągle gorącem ścieli
ziemię jałową, co odpoczywa.



« Ostatnia zmiana: Maja 21, 2021, 07:24:00 pm wysłana przez liv »
Obecnie demokracja ma się dobrze – mniej więcej tak, jak republika rzymska w czasach Oktawiana

Lieber Augustin

  • God Member
  • ******
  • Wiadomości: 2423
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #470 dnia: Maja 21, 2021, 08:57:57 pm »
W imieniu wszystkich wielbicieli Tiutczewa – dzię-ku-ję, Maître :)
Odwaliłeś kawał porządnej roboty.

Co do trzeciej zwrotki, oddałbym palmę trekowi bonusowemu:
Cytuj
I choć do zimy czasu ubywa
świat opustoszał a ptak mniej treli
Lecz  niebo ciągle gorącem ścieli
ziemię jałową, co odpoczywa.
Wierszyk, jak by to ująć, jest wewnętrznie zrównoważony, brzmi jak muzyka, gładko i płynnie.
Bynajmniej nie tak jak bezcezurowy jamb pięciostopowy w mniemaniu Puszkina:

Cóż, odpoczniemy na tej kropce nieco.
Przestać czy dalej puścić rymy na „pe"?
Pięciostopowe gdy mi strofy świecą,
Lubię cezurę w drugiej stopie. Klapę
Inaczej wiersze robią, w doły lecą —
I choć pod sobą miękką mam kanapę,
Myślę, że w polu po grudzie na mrozie
Tłukę się, trzęsę na jadącym wozie.

 :)
Cytuj
O...to jestem wstrząśnięty, ale... jeszcze nie zmieszany  ;)  (mów mi Martin)
Chodzi o martini wstrząśnięte, ale nie zmieszane, Panie Bond? ;)
Cytuj
Aneks, Sorki -  nie odgłośnić a "odciszyć mikrofon" (po staremu znaczy "nie mogę włączyć mikrofonu")
A co? Skoro da się "wyciszyć mikrofon" (imho całkiem literacki odpowiednik wyrażenia "zmniejszyć głośność"), to da się go również i "odciszyć", no nie? :)

Cytuj
Cóż - okazuje się, że można zdobywać oraz zwiedzać cały świat i wcale nie trzeba do tego tracić swych kajdan. Ba, można dostać nowe...w gratisie.
Czyli Wielki Brodaty aż tak wielki nie był.
Ano prawda.

Wiktor Suworow, rzecz jasna. Któż by inny? ;) ;D
"Cień zwycięstwa".

liv

  • Global Moderator
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 6612
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #471 dnia: Maja 22, 2021, 03:27:41 pm »
Cytuj
Odwaliłeś kawał porządnej roboty.
Jak jest dobry oficer prowadzący, to robota sama pali się w rękach  ;)
Cytuj
Chodzi o martini wstrząśnięte, ale nie zmieszane, Panie Bond?
Z napisanego wynika, że.. to Ty jesteś Bondem...ewentualnie barmanem  8)
Względem Puszkina - to profesjonalista.
Nawet nie do końca wiem o co mu chodzi w napisanym, ale tego jednego chwilowo się złapmy, co?
Cytuj
Cóż, odpoczniemy na tej kropce nieco.
Trans podpowiada...trans-lator.. До скорого
Obecnie demokracja ma się dobrze – mniej więcej tak, jak republika rzymska w czasach Oktawiana

alpi

  • YaBB Newbies
  • **
  • Wiadomości: 5
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #472 dnia: Maja 27, 2021, 09:00:16 pm »
translatorem to wy się tak nie sugerujcie.

Hoko

  • Juror
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 2950
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #473 dnia: Czerwca 04, 2021, 01:58:49 pm »
Taka tam porada językowa  ::)

LINK   →

maziek

  • YaBB Administrator
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 13369
  • zamiast bajek ojciec mi Lema opowiadał...
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #474 dnia: Czerwca 04, 2021, 02:44:03 pm »
Pewnie gość pił w Radomiu  8)  i nic nie pamięta, ale i go podskórnie natchło. Nawiasem mówiąc "Random" to była moja propozycja na nazwę "narodowego" karabinka MSBS, w konkursie fabryki broni na nazwę (uwzględniłem z jednej strony miejsce produkcji - FB Radom, a z drugiej, w świetle stanu naszego przemysłu obronnego, przewidywane prawdopodobieństwo trafienia z tego karabinka w cel (randomly). Z nadesłanych propozycji fabryka wybrała jednak Radon (bodaj w związku z długą tradycją nazywania powojennej broni automatycznej od rzadkich pierwiastków czy związków chemicznych - pm-84 Glauberyt, kbk wz. 88 Tantal, kbk wz. 96 Beryl itd.)  Nie wiedzieć czemu narodowej armii nazwa nie spodobała się (został ostatecznie Grotem). Byłem prorokiem (żadna zasługa, było to łatwe) - https://wiadomosci.onet.pl/tylko-w-onecie/szokujacy-raport-o-karabinku-grot-ujawnia-pelen-zakres-jego-wad/0yent0v . Tym niemniej trzeba przyznać, że na defiladach jako atrapa broni kompanii reprezentacyjnej WP prezentuje się ładnie i nic mu nie odpada nawet pomimo wstrząsów spowodowanych maszerowaniem i prezentowaniem. Tak więc autor musi uwzględnić w rachunku podane wyrazy (bo Radom istnieje i jak ktoś tak napisał to nie musiał się pomylić) oraz Radon z dużej litery, jako nazwę własną. Mego Randoma łaskawie mu odpuszczę, jako że się nie przebił ;) .
Człowiek całe życie próbuje nie wychodzić na większego idiotę niż nim faktycznie jest - i przeważnie to mu się nie udaje (moje, z życia).

Q

  • Juror
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 16039
  • Jego Induktywność
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #475 dnia: Czerwca 04, 2021, 05:35:09 pm »
Pewnie gość pił w Radomiu  8)

Taak, Random mógł pić w Radomiu, i w tym, i w nieskończonej ilości alternatywnych ;) .
"Wśród wydarzeń wszechświata nie ma ważnych i nieważnych, tylko my różnie je postrzegamy. Podział na ważne i nieważne odbywa się w naszych umysłach" - Marek Baraniecki

Lieber Augustin

  • God Member
  • ******
  • Wiadomości: 2423
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #476 dnia: Czerwca 05, 2021, 08:37:09 am »
Taak, Random mógł pić w Radomiu, i w tym, i w nieskończonej ilości alternatywnych ;) .
Spod trzeciej linki:
Przy czym Amberyta przemieszczając się przez Cień potrafi materializować wokół siebie - nie bez wysiłku zresztą - świat jaki mu odpowiada (przez dłuższy czas odbierane jest to w kategoriach solipsystycznych, potem w wiadomej rodzince przeważa teza, że nie wymyślają/stwarzają jednak, a tylko wybierają z istniejących już alternatyw, co oznacza, że i cienie mają podmiotowość).

Przypomina się jedno z opowiadań Sheckley'a:
Uśmiechając się teraz szeroko, Tompkins wyprostował się w fotelu, wyraźnie przejawiając oznaki entuzjazmu.
- Tak, mój przyjacielu, choć być może wcale tego nie podejrzewasz, od kiedy tylko ta zmaltretowana Ziemia wydostała się z rozpalonego łona Słońca, wytwarza własne światy alternatywne. Światy nie kończące się, powstające zarówno z dużych, jak i małych wydarzeń; każdy Aleksander i każda ameba tworzą swoje światy, tak jak zawsze na wodzie w stawie pojawią się zmarszczki, niezależnie od tego, czy wrzucisz duży czy też mały kamień. Czyż nie jest tak, że każdy przedmiot rzuca cień? Otóż, mój przyjacielu, Ziemia jest czterowymiarowa; dlatego rzuca trójwymiarowe cienie, pełne odbicia samej siebie, w każdym momencie swojego istnienia. Miliony, miliardy globów ziemskich! Nieskończona liczba Ziemi! A twój umysł, uwolniony przeze mnie, będzie w stanie wybrać którykolwiek z nich i j przebywać w nim przez jakiś czas.

https://czytac.com/java-book/book/sheckley-robert_magazyn-swiatow?full_version=1

Taka oto popularyzacja nauki. Wieloświatowa interpretacja Everetta przez pryzmat literatury pięknej...

liv

  • Global Moderator
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 6612
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #477 dnia: Czerwca 12, 2021, 01:47:51 pm »
So,
Nat'ralists observe, a Flea
Hath smaller Fleas that on him prey,
And these have smaller yet to bite 'em,
And so proceed ad infinitum

Fajny ten Swift, nie znałem
https://en.wikipedia.org/wiki/Siphonaptera_(poem)
I nie widzę polskiego tłumaczenia, hmm... By nie było?  ???
Obecnie demokracja ma się dobrze – mniej więcej tak, jak republika rzymska w czasach Oktawiana

Lieber Augustin

  • God Member
  • ******
  • Wiadomości: 2423
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #478 dnia: Czerwca 12, 2021, 09:46:35 pm »
I nie widzę polskiego tłumaczenia, hmm... By nie było?  ???
Wygląda na to, że nie ma :-\
Natomiast istnieje świetne tłumaczenie rosyjskie:

Нам микроскоп открыл, что на блохе
Живёт блоху кусающая блошка;
На блошке той - блошинка-крошка;
В блошинку же вонзает зуб сердито
Блошиночка, и так ad infinitum.

(Jonathan Swift - najprawdopodobniej Samuel Marszak)

Więc może...ten, tego?.. ;)

liv

  • Global Moderator
  • God Member
  • *****
  • Wiadomości: 6612
    • Zobacz profil
Odp: Poradnia językowa
« Odpowiedź #479 dnia: Czerwca 13, 2021, 11:04:15 am »
Cytuj
Natomiast istnieje świetne tłumaczenie rosyjskie:
Rzeczywiście dobre, z pomysłem.
Tylko jakby niepełne. Mam na myśli too...słitftowe
The Vermin only teaze and pinch
Their Foes superior by an Inch.
So, Nat'ralists observe, a Flea
Hath smaller Fleas that on him prey,
And these have smaller yet to bite 'em,
And so proceed ad infinitum:
Thus ev'ry Poet, in his Kind
Is bit by him that comes behind


Cytuj
Więc może...ten, tego?..
Mów mu dwa razy   ;D Tylko ten-tego Panie... powiedzieć, że mój angielski jest kulawy to eufemizm. Coś jak mamuśka większa, która mając wnusię pod opieką, musiała telefonicznie powiadomić mamusię mniejszą o zdarzeniu;  i w ten deseń; E...nic się nie stało, tak owszem, przewróciła się i trochę złamała nogę. Ale już jest dobrze.

Więc nie wiem... ale.. w dobie post-płynnej pół-żubrowki i dla dobra Kultury Narodowej mogę się (lub ją) poświęcić  8)
Wersja one;
Robale większe szczypiąc, tnąc
Przez tycie  ::) skubanymi są
Pchłę entomolog obserwuje
Na niej sznur mniejszych pcheł żeruje
Stosując bardziej gęste sito
Można tak cedzić ...infinito.
Stąd to poetów już dojrzałych
Podgryza rój tych jeszcze małych


A może lepiej tycie przenieść  niżej?

Robale większe szczypiąc, tnąc
Przez mniejsze skubanymi są
Pchłę entomolog obserwuje
Na niej sznur tycich pcheł żeruje
Stosując bardziej gęste sito
Można tak cedzić ...infinito.
Stąd to poetów już dojrzałych
Podgryza rój tych jeszcze małych


Albo wymienić na drobne? No nie wiem... Przy okazji Pana Swifta - niektore postaram się zapamiętać, a może nawet zastosować?  8)
https://przekroj.pl/kultura/postanowienia-na-starosc


« Ostatnia zmiana: Czerwca 13, 2021, 12:05:51 pm wysłana przez liv »
Obecnie demokracja ma się dobrze – mniej więcej tak, jak republika rzymska w czasach Oktawiana