Pokaż wiadomości

Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.


Wiadomości - lemolog

Strony: 1 2 3 [4] 5 6 ... 30
46
Lemosfera / Odp: Sylwa LXXXVI
« dnia: Marca 03, 2021, 08:42:02 pm »
Trzeba chyba lemologa pytać.

Odpowiadam. Moja wersja:
To byl nie "sympozjum lemologiczny", a "kongres logiczny" (pomylka jest mozliwie, bo Lem artykul nie pisal, a dyktowal):
11th International Congress of Logic, Methodology and Philosophy of Science, Cracow, August 1999.
S.Lem tam byl i zrobil wyklad: O przyszłości nauki.
J.Perzanowski napewno tez tam byl i moze zrobil wyklad, a raczej zapytal Lema po wykladzie...

Suplement:
Wyklad Lema opublikowany po angielsku w tomie kongresu: Lem S., On the Future of Science / In: In the scope of logic, methodology, and philosophy of science: volume two of the 11th International Congress of Logic, Methodology and Philosophy of Science, Cracow, August 1999. – Dordrecht; Boston: Kluwer Academic Publishers, 2002, pp.703-710.
Przetlumaczony na rosyjski: Лем С., О тщетности прогнозов сбывающихся и несбывающихся. – Человек (М.), 2000, №1, с.67-72. = http://vivovoco.astronet.ru/VV/PAPERS/MEN/LEM.HTM

47
Lemosfera / Odp: Lemoniada 2021
« dnia: Lutego 02, 2021, 09:30:13 pm »
[Napisałeś lemologu? Czy ktoś z nas ma to zrobić?

Napisalem. Sprawdzilem. Poprawili...

48
Lemosfera / Odp: Lemoniada 2021
« dnia: Stycznia 31, 2021, 08:34:31 pm »
Z tym pytaniem 07 to nie jest straszne. A w pytaniach 42 i 47 nieprawidlowe odpowiedzi licza sie prawidlowymi. Napisze do Ogrodu doswiadczen, zeby sprawdzili...  :(

49
Lemosfera / Odp: Lemoniada 2021
« dnia: Stycznia 31, 2021, 08:23:49 pm »
Pisałem o tym Staszkowi Remuszko w kwietniu 2020 r. (byli jeszcze niedokladności w pytaniach 42 i 47 - też trzeba jakoś sprawdzić ostateczną wersje).
On odpowiedział: "Zmieniłem według Twych wskazówek. Dzięki, dzięki!". :(

50
Lemosfera / Odp: Lemoniada 2021
« dnia: Stycznia 31, 2021, 07:57:13 pm »
Zakłada się, że z czterech wariantów jedna odpowiedź jest poprawna. Ale w pytaniu 07 poprawne są 3 warianta, czyli 3 z wymienionych książek Lema mają nieco inny tytuł.  :(

51
Lemosfera / Odp: Szkice genealogiczne
« dnia: Stycznia 15, 2021, 11:26:12 pm »
... przyjaźń ta zaowocowała nawet wspólnymi dziełami jak sztuką „Jacht Paradise” czy groteskowo-prześmiewczym „Korzenie. Drrama wieloaktowe” o czasach głębokiego stalinizmu.

Jeszcze to: Lem S., Hussarski R.  Licentia poetica, czyli kilka słów o przekładach wierszy Garcia Lorki. – Nowa Kultura (W.), 1952, nr 21, s.5.

UPD. O "Jacht Paradise":

Hussarski R., Lem S., Od autorów / W: Program "Jacht Paradise". – Opole: Państwowy Teatr Ziemi Opolskiej, 1951, s.4.

Hussarski R., Lem S., O sztuce / W: Teatr Współczesny. Program [Jacht "Paradise"]. – Szczecin: Państwowe Teatry Dramatyczne w Szczecinie, 1952, nr 6, s.3-5,8-9 [z foto R.Hussarskiego i S.Lema].

52
Lemosfera / Odp: "Tylko Głupiec I Kanalia Lekceważy Genitalia"
« dnia: Stycznia 05, 2021, 08:39:43 pm »
A czy od przyszłego począwszy mogłyby się ukazywać w samych postach, nie - pod nimi?

Mogłyby... Ale nie będą... Jest to bardzo pracochłonne... I trzeba przecież mieć wydania wszystkich dzieł Lema po niemiecku...
Zato razem z cytatem po niemiecku (jeżeli będzie w komentarzu, bo nie na każdą wybraną cytatę po polsku jest opublikowany (czy posiadam) odpowiednik po niemiecku) będzie cytat jeszcze w jakimś innym języku...

53
Lemosfera / Odp: 2021: Rok Lema
« dnia: Stycznia 05, 2021, 08:00:44 pm »
365 QUOTES FOR THE LEM YEAR = Stanisława Lema cytaty dnia

https://roklema.pl/365-cytatow-na-rok-lema/

54
Lemosfera / Odp: "Tylko Głupiec I Kanalia Lekceważy Genitalia"
« dnia: Stycznia 05, 2021, 07:48:23 pm »
365 QUOTES FOR THE LEM YEAR
Jak to jest że brak po niemiecku ? Niemcy docenili autora najbardziej.
... wersja niemieckojęzyczna też by się przydała.

Na prośbę forumowiczów są już cytaty dnia i w języku niemieckim - w komentarzach do każdego wpisu.
https://www.facebook.com/stanislawlem

55
Lemosfera / Odp: "Tylko Głupiec I Kanalia Lekceważy Genitalia"
« dnia: Stycznia 03, 2021, 03:05:29 pm »
365 QUOTES FOR THE LEM YEAR
Zapraszam wszystkich forumowiczów do Facebook'u na strone Stanisława Lema (kto jeszcze nie wie o jej istnieniu),
gdzie od 1 stycznia br w "Rok Lema" codziennie będzie nowy "Stanisława Lema cytat dnia"
w trzech językach (polskim, angielskim i rosyjskim):
https://www.facebook.com/stanislawlem

56
Lemosfera / Odp: O Lemie napisano
« dnia: Grudnia 26, 2020, 11:25:20 am »
Mistrz pisze, że po 14 latach od ukazania się Summy "polemizował z nim (z Kołakowskim - .ch.) po niemiecku". ...... Zdaje mi się, że Zbigniew Mentzel w ogóle nie wspomina o tej niemieckojęzycznej polemice obu Panów! Warto byłoby poszperać...

Polemika Lema z Kołakowskim po niemiecku w 1978 r. juz opublikowana i po polsku:
Lem S., Historia jednego pomysłu / W książce: Lem S., Diabeł i arcydzieło. - K.: WL, 2018, s.326-347. Artykul z 1978, maj, maszynopis odnaleziono w domowym archiwum S.Lema.
Publikacja po niemiecku: Lem S., Die Geschichte eines Einfalls / In: Lem S., Golem XIV und andere Prosa. - F./M.:Suhrkamp, 1978, s.7-38.

Upd. O polemice Lema i Kołakowskiego (w tym szczegółowo o tej po niemiecku (jako rozdział Odnaleziona polemika)):
Okołowski P., Kołakowski a Lem / W książce: Leszek Kołakowski a filozofia / Pod red. S.Gromadzkiego i M.Miłkowskiego. - W.: IFIS PAN, 2018, s.97-116.

57
Lemosfera / Odp: "Tylko Głupiec I Kanalia Lekceważy Genitalia"
« dnia: Grudnia 25, 2020, 04:47:07 pm »
Cytat piękny i stokroć słuszny. Tym bardziej ciekaw jestem źródła. ;)
Źródło cytatu: Stanie się tylko to, co niemożliwe. Rozmowa ze Stanisławem Lemem / Rozmawiał Adam Szostkiewicz. – Życie Warszawy, 1991, nr 301/302 (dodatek "Życie świąteczne", s.I-II).

Niewielka dyskusja o tym cytatu: https://www.facebook.com/groups/12626679067/permalink/10159391645119068/

58
Lemosfera / Odp: "Tylko Głupiec I Kanalia Lekceważy Genitalia"
« dnia: Grudnia 24, 2020, 08:48:47 pm »

59
Lemosfera / Odp: Błąd w "Niezwyciężonym"? (uwaga: spoiler)
« dnia: Grudnia 19, 2020, 08:00:56 am »
skad masz francuska wersje?
Skąd wszystkie inne - z półki we własnej domowej bibliotece. ;)

60
Lemosfera / Odp: Błąd w "Niezwyciężonym"? (uwaga: spoiler)
« dnia: Grudnia 18, 2020, 09:59:24 pm »
"Pierwotnie ich potomkowie, którzy przybyli tu na owym hipotetycznym statku..."

w innych jezykach opublikowane tak:

Angielski: Their ancestors - the ones who arrived with our hypothetical spaceship...
Niemiecki: Ihre Vorfahren, die mit jenem hypothetidchen Raumschiff hergekommen waren...
Rosyjski (1, tlumaczenie autoryzowane): Первоначально их предки, которые прибыли на этом гипотетическом корабле...
Rosyjski (2): Их предки, прибывшие на том гипотетическом корабле...
Bialoruski: Iх папярэднiкi, якiя прыбылi на тым гiпатэтычным караблi...
Bulgarski: Техните прадеди, които са пристигнали с този хипотетичен кораб...
Francuski: Leurs lointains ancetres, ceux qui etaient venus ici sur ce vaisseau hypothetique...
Wloski: I loro progenitori, giunti qui con quella ipotetica nave...
Czeski: Původní generace, která sem přiletěla na onom hypotetickém korábu...
Węgierski: Elődeiket, amelyek azon a feltételezett hajón érkeztek ide...
Łotewski: Iesākumā to priekštečiem, kas te ieradās ar hipotētisko kuģi...

Czyli w calym swiecie (oprocz Polski) - "przodkowie"

Upd. "potomkowie" tez po serbsku: Prvobitni njihovi potomci, oni što su ovamo stigli na onom hipotetičnom brodu...
po ukrainsku: Початково ïхнi нащадки, якi прибули сюди на згаданому гiпотетичному кораблi...

Strony: 1 2 3 [4] 5 6 ... 30