16
Wyszalnia / Odp: kaganajama
« dnia: Stycznia 07, 2020, 09:04:57 am »
A co z Solaris? Kiedy wreszcie ukaże się poprawne tłumaczenie tej powieści na angielski, bezpośrednio z polskiego i bez zmienionych imion głównych bohaterów? Obecnie wciąż mamy po angielsku tylko tłumaczenie Joanny Kilmartin i Steva Coxa dokonane z francuskiego tłumaczenia tej powieści dokonanej przez Jeana-Michela Jasiensko.
Takoż: kilka ostatnich stron „podróży dwudziestej drugiej podróży” zostało pominiętych w tłumaczeniu na angielski, najprawdopodobniej ze względu na ich kontrowersyjny, antyklerykalny i antyamerykański temat, który mógłby obrażać niektórych amerykańskich czytelników, na przykład w tak zwanym „Bible Belt” - „Passie Biblijnym” na południu USA, gdzie teoria ewolucji Darwina jest nadal zaciekle zwalczana przez kreacjonistów. Zobacz także Joseph Liro „Stanisław Lem in Translation” w „The Polish Review” vol. XXXVII nr. z roku 1992 str. 63-65.
A co z Solaris? Kiedy wreszcie ukaże się poprawne tłumaczenie tej powieści na angielski, bezpośrednio z polskiego i bez zmienionych imion głównych bohaterów? Obecnie wciąż mamy po angielsku tylko tłumaczenie Joanny Kilmartin i Steva Coxa dokonane z francuskiego tłumaczenia tej powieści dokonanej przez Jeana-Michela Jasiensko.
Takoż: kilka ostatnich stron „podróży dwudziestej drugiej podróży” zostało pominiętych w tłumaczeniu na angielski, najprawdopodobniej ze względu na ich kontrowersyjny, antyklerykalny i antyamerykański temat, który mógłby obrażać niektórych amerykańskich czytelników, na przykład w tak zwanym „Bible Belt” - „Passie Biblijnym” na południu USA, gdzie teoria ewolucji Darwina jest nadal zaciekle zwalczana przez kreacjonistów. Zobacz także Joseph Liro „Stanisław Lem in Translation” w „The Polish Review” vol. XXXVII nr. z roku 1992 str. 63-65.