Pokaż wiadomości

Ta sekcja pozwala Ci zobaczyć wszystkie wiadomości wysłane przez tego użytkownika. Zwróć uwagę, że możesz widzieć tylko wiadomości wysłane w działach do których masz aktualnie dostęp.


Wiadomości - liv

Strony: [1] 2 3 ... 385
1
Lemosfera / Odp: "Robot" - komiks według opowiadań Lema
« dnia: Czerwiec 17, 2021, 10:31:22 pm »
Cytuj
Panowie wzrokowcy...[Morrison - koincydencja...Janosik...czy naprawdę  nie  widzicie Borysewicza?!;) ]...a mnie tekst zatrzymał...aż sprawdziłam...to Lem...mełło we mnie...
Mełło mełło borysewicz... toć Janek Tomaszewski jak zdjęty z innego mundialu

aktualizacja
https://pbs.twimg.com/media/E4BKNBsVcAEl45e?format=jpg&name=medium

2
Lemosfera / Odp: "Robot" - komiks według opowiadań Lema
« dnia: Czerwiec 17, 2021, 08:53:56 pm »
Z tych skrzętnie zgromadzonych wycinków widać, że to Janosik jak żywy Marek Perepeczko.
Trochę mi usta nie pasują, ale faktycznie  :D
Słowo o artystce
http://www.damosfera.com/Projektowala-dla-Czeslawa-Niemena-i-rysowala-erotyki-jej-prace-znalazl-na-smietniku-kolekcjoner/p/6.html

3
Lemosfera / Odp: "Robot" - komiks według opowiadań Lema
« dnia: Czerwiec 17, 2021, 07:21:20 pm »
Mnie się od razu skojarzył ten gwiazdor, nadpakowany nieco

4
Lemosfera / Odp: "Robot" - komiks według opowiadań Lema
« dnia: Czerwiec 17, 2021, 04:05:06 pm »
Coś tam zobaczyć jednak można  :)

5
Lemosfera / Odp: O Lemie napisano
« dnia: Czerwiec 17, 2021, 12:02:27 am »
Cytuj
...powiedziano...czyli:
No i ładnie.
Skrzat zachwala nasza stronkę z Biblioteką, choć oczyma przebiegł tylko pierwszą dziesiątkę  :) Co spowodowało, że i ja zerknąłem po raz kolejny, zabrakło mi  w wypowiedziach - wracam do audycji - poezji. Choćby Leśmiana i Rilkego. Tego ostatniego też jakby przegapiliśmy bibliotecznie. A przecież;
Podczas okupacji niemieckiej we Lwowie dwudziestoletni pisarz zaczytuje się poezją Rilkego, którą próbuje nawet przekładać na język polski. Wyraźnie wpływy Rilkego, które sam autor przedstawia złośliwie jako „»piękności« stylu i językowe »kwiecie«”[96], widoczne są nie tylko w młodzieńczych utworach Lema, wierszach i Obłoku Magellana, ale również w Solaris i Wysokim Zamku.[97]
https://solaris.lem.pl/ksiazki/527-listy-literatura-korespondencja-lem-kandel
Poza tym i tak nowocześni poloniści nie wybaczą Lemowi fascynacji tym mrakobiesem Sienkiewiczem   8) (i. laboga... Kiplingiem).
Nie pomogą dusery o Gombrowiczu. Zasłona dym,na...  ;)

6
Hyde Park / Odp: O muzyce
« dnia: Czerwiec 16, 2021, 09:38:34 am »
Cytuj
...zaraz wyświetlił mi się inny pan. Coś w głosie podobnego.
Ten...
J.J. Cale? - a to bym nie wpadł. Jakoś innym mi się jego głos słyszy; spokojnym, wyluzowanym, jakby po grzybku   :) Bardziej mruczaco-fafluniącym.
Tamci - bardziej wyjąco-piszcząco-histeryczni. Z ustami szeroko otwartymi głownie na boki i wysuniętym podniebiebniem... tak jakoś  :D
Czyli dziś środa, a jak środa to "dzień loda". A co gdy lodów нельзя?
 Zostaje poudawać, parodiować. Nowe treści w starych ramach.
Aktualizacja Rhapsody of Life 5.0. (Uwaga! To nie jest wynik meczu Polska - Hiszpania)

7
Hyde Park / Odp: O muzyce
« dnia: Czerwiec 14, 2021, 06:15:32 pm »
Cytuj
I z innej - chyba nie muszę mówić z kim skojarzanka?
No nie wiem. Może jednak musisz?
Znaczy strzelę ale z dużym ALE
To puff

8
Hyde Park / Odp: Poradnia językowa
« dnia: Czerwiec 14, 2021, 05:43:37 pm »
Cytuj
Ot tak, na poczekaniu, ułożyć taki ładny wierszyk?
Ułożyć? Ja tylko przeniosłem gotową treść na inny nośnik  ;)
Cytuj
Jak to w ogóle możliwe?
Jak to, nie wiesz?
Szczepionka, mutacja, chip, ... :) Trochę to kłopotliwe przy zamawianiu schabowego, a już golonki z kapustą zasmażaną plus buraczki...
Tercyna za tercyną tercynę pogania... a na końcu i tak... rycyna.
Dziękuje za wianuszek, przekażę elektrybałtowi.
To nex... kiedyś  8)

9
Hyde Park / Odp: Poradnia językowa
« dnia: Czerwiec 13, 2021, 11:04:15 am »
Cytuj
Natomiast istnieje świetne tłumaczenie rosyjskie:
Rzeczywiście dobre, z pomysłem.
Tylko jakby niepełne. Mam na myśli too...słitftowe
The Vermin only teaze and pinch
Their Foes superior by an Inch.
So, Nat'ralists observe, a Flea
Hath smaller Fleas that on him prey,
And these have smaller yet to bite 'em,
And so proceed ad infinitum:
Thus ev'ry Poet, in his Kind
Is bit by him that comes behind


Cytuj
Więc może...ten, tego?..
Mów mu dwa razy   ;D Tylko ten-tego Panie... powiedzieć, że mój angielski jest kulawy to eufemizm. Coś jak mamuśka większa, która mając wnusię pod opieką, musiała telefonicznie powiadomić mamusię mniejszą o zdarzeniu;  i w ten deseń; E...nic się nie stało, tak owszem, przewróciła się i trochę złamała nogę. Ale już jest dobrze.

Więc nie wiem... ale.. w dobie post-płynnej pół-żubrowki i dla dobra Kultury Narodowej mogę się (lub ją) poświęcić  8)
Wersja one;
Robale większe szczypiąc, tnąc
Przez tycie  ::) skubanymi są
Pchłę entomolog obserwuje
Na niej sznur mniejszych pcheł żeruje
Stosując bardziej gęste sito
Można tak cedzić ...infinito.
Stąd to poetów już dojrzałych
Podgryza rój tych jeszcze małych


A może lepiej tycie przenieść  niżej?

Robale większe szczypiąc, tnąc
Przez mniejsze skubanymi są
Pchłę entomolog obserwuje
Na niej sznur tycich pcheł żeruje
Stosując bardziej gęste sito
Można tak cedzić ...infinito.
Stąd to poetów już dojrzałych
Podgryza rój tych jeszcze małych


Albo wymienić na drobne? No nie wiem... Przy okazji Pana Swifta - niektore postaram się zapamiętać, a może nawet zastosować?  8)
https://przekroj.pl/kultura/postanowienia-na-starosc



10
Hyde Park / Odp: Poradnia językowa
« dnia: Czerwiec 12, 2021, 01:47:51 pm »
So,
Nat'ralists observe, a Flea
Hath smaller Fleas that on him prey,
And these have smaller yet to bite 'em,
And so proceed ad infinitum

Fajny ten Swift, nie znałem
https://en.wikipedia.org/wiki/Siphonaptera_(poem)
I nie widzę polskiego tłumaczenia, hmm... By nie było?  ???

11
Utytułowany Literaturoznawca całkiem niedawno, odświeżył sobie opowiadania o Pirxie. I się zachwycił.
Przypadkowo (lub  nieprzypadkowo), conradolog.
W sumie całkiem dobrze podsumował ten wątek, a może nawet doń zaglądał?   8)
https://www.polskieradio.pl/8/8740/Artykul/2749723,Andrzej-Juszczyk-u-Conrada-i-u-Lema-czlowiek-stoi-wobec-wezwania-ktoremu-musi-podolac

12
Lemosfera / Odp: Wokół Lema się dzieje
« dnia: Czerwiec 11, 2021, 03:35:17 pm »
Cytuj
Jego podstawą jest powieść Stanisława Lema „Pamiętnik znaleziony w wannie” oraz napisany przezeń - i Jana Józefa Szczepańskiego - scenariusz filmowy, który nie doczekał się realizacji.
Oho! wygląda interesująco...a jeśli do tego dobrze zagrane?
 Będzie można zobaczyć?
Zobaczymy.  :)

13
Akademia Lemologiczna / Odp: Akademia Lemologiczna [Dialogi]
« dnia: Czerwiec 07, 2021, 12:06:19 am »

14
Hyde Park / Odp: O muzyce
« dnia: Czerwiec 06, 2021, 10:54:44 am »
Słoneczna letnia niedziela; niebo, chmurki, bryza, żaglówki, luzzzz...

15
Lemosfera / Odp: Czujność cenzora!
« dnia: Czerwiec 05, 2021, 09:54:36 pm »
Teksty z Księgi robotów musiały wprawić krąg cenzorski w konsternację, gdyż było kilka instancji.
Tu , "dobry policjant";
Przeczytałam oba zakwestionowane opowiadania. Pierwszy utwór p.t. „Podróż jedenasta” jest raczej utworem humorystycznym, groteską i celną kpiną. Autor kpi z literatury  fantastyczno-naukowej (np. widzę tu parodię „Pozytronowego detektywa” – autora nie pamiętam), z ludzkich wyobrażeń o dalekiej przyszłości, no i oczywiście z człowieka w ogóle, z tego co jest w nim małe, podłe i tchórzliwe.
 Drugie opowiadanie pisane jest już na serio, jest to utwór filozoficzny. Moim zdaniem autor potępia nieludzkiego uczonego, który bez żadnej korzyści dla ludzkości tworzy nieszczęśliwe egzystencje w żelaznych skrzyniach – sam siebie skazuje na samotność i bezowocność swych genialnych wynalazków.
Chciałam zwrócić jeszcze  uwagę na przedmowę do całej pozycji. Jest ona również utrzymana w formie groteski a przyrównywanie „nieustraszonego” Iona Tichego, bohatera „Księgi robotów” do Münchhausena , największego łgarza w literaturze mówi samo za siebie. Moim zdaniem każe i nam przymknąć oko.
7.IV. 1961


Wreszcie grandefinale, kwintesencja essencji, szeroka dyskusja w duchu centralizmu demokratycznego i ...
- jest decyzja!
           Jest wolność!

Notka (odręczna)
W wyniku dyskusji tow. Szymanko wycofała swoje obiekcje odnośnie opowiadania pt: „Wspomnienie pierwsze”   (czyli Corcoran; ja)
Natomiast opowiadanie pt:  „Podróż jedenasta” poza tow. Szymanko i tow. Światycką (?) czytali : tow. Burcyn i Suchień (?). Po dyskusji uznano, że opowiadanie nie może być zakwestionowane i należy go zwolnić do druku.
Decyzję odnośnie zezwolenia na druk całej publikacji  St. Lema pt:  „Księga robotów” – przekazałem red. Olszańskiej w dn. 20. IV. 61.
Dnia 21.IV.61 Wyd. Iskry zgłosiło formalny wniosek  o zezwolenie na druk w/w  książki. Książkę zwolniłem do druku
W-wa,  21.IV. 61           podpis nieczytelny




Strony: [1] 2 3 ... 385